Se Canto
Encyclopedia
Se Canta is an anthem
Anthem
The term anthem means either a specific form of Anglican church music , or more generally, a song of celebration, usually acting as a symbol for a distinct group of people, as in the term "national anthem" or "sports anthem".-Etymology:The word is derived from the Greek via Old English , a word...

 associated with Occitania
Occitania
Occitania , also sometimes lo País d'Òc, "the Oc Country"), is the region in southern Europe where Occitan was historically the main language spoken, and where it is sometimes still used, for the most part as a second language...

. It is also a very old popular song, known all over Occitania. According to legend, it was written by Gaston III Fébus (1331-1391), Count of Foix
Foix
Foix is a commune, the capital of the Ariège department in southwestern France. It is the least populous administrative centre of a department in all of France, although it is only very slightly smaller than Privas...

 and Béarn
Béarn
Béarn is one of the traditional provinces of France, located in the Pyrenees mountains and in the plain at their feet, in southwest France. Along with the three Basque provinces of Soule, Lower Navarre, and Labourd, the principality of Bidache, as well as small parts of Gascony, it forms in the...

.

Since 1993, it has an official status in Aran Valley (a comarca
Comarca
A comarca is a traditional region or local administrative division found in parts of Spain, Portugal, Panama, Nicaragua, and Brazil. The term is derived from the term marca, meaning a "march, mark", plus the prefix co- meaning "together, jointly".The comarca is known in Aragonese as redolada and...

 in Spain
Spain
Spain , officially the Kingdom of Spain languages]] under the European Charter for Regional or Minority Languages. In each of these, Spain's official name is as follows:;;;;;;), is a country and member state of the European Union located in southwestern Europe on the Iberian Peninsula...

) with the title Montanhes Araneses. It has been the official anthem of Toulouse FC
Toulouse FC
Toulouse Football Club is a French association football club based in the city of Toulouse. The club was founded in 1970 and currently play in Ligue 1, the top level of French football. Toulouse plays its home matches at the Stadium Municipal located within the city. The first team is managed by...

 since August 6, 2010.

Se Canta is often regarded as the unofficial anthem of all Occitania and most people living in that region know the words to the first verse and chorus even if they are not native Occitan speakers themselves.

Notable occasions on which it has been sung include the opening ceremony
2006 Winter Olympics Opening Ceremony
The Opening Ceremony of the 2006 Winter Olympics was held on February 10, 2006 beginning at 20:00 CET at the Stadio Olimpico in Turin, Italy....

 of the 2006 Winter Olympics
2006 Winter Olympics
The 2006 Winter Olympics, officially known as the XX Olympic Winter Games, was a winter multi-sport event which was celebrated in Turin, Italy from February 10, 2006, through February 26, 2006. This marked the second time Italy hosted the Olympic Winter Games, the first being the VII Olympic Winter...

 in Turin
Turin
Turin is a city and major business and cultural centre in northern Italy, capital of the Piedmont region, located mainly on the left bank of the Po River and surrounded by the Alpine arch. The population of the city proper is 909,193 while the population of the urban area is estimated by Eurostat...

 on February 10, 2006 (by L'Ange Gardien Chorus), and in the French
France
The French Republic , The French Republic , The French Republic , (commonly known as France , is a unitary semi-presidential republic in Western Europe with several overseas territories and islands located on other continents and in the Indian, Pacific, and Atlantic oceans. Metropolitan France...

 National Assembly
French National Assembly
The French National Assembly is the lower house of the bicameral Parliament of France under the Fifth Republic. The upper house is the Senate ....

 on June 3, 2003 (by Jean Lassalle
Jean Lassalle
Jean Lassalle is a French Occitan politician and MoDem deputy in the National Assembly.- Political career :...

, in protest at a perceived slight on the Pyrenean
Pyrenees
The Pyrenees is a range of mountains in southwest Europe that forms a natural border between France and Spain...

 village of Urdos
Urdos
Urdos is a commune in the Pyrénées-Atlantiques department in south-western France.-References:*...

 by Minister of the Interior
Minister of the Interior (France)
The Minister of the Interior in France is one of the most important governmental cabinet positions, responsible for the following:* The general interior security of the country, with respect to criminal acts or natural catastrophes...

 Nicolas Sarkozy
Nicolas Sarkozy
Nicolas Sarkozy is the 23rd and current President of the French Republic and ex officio Co-Prince of Andorra. He assumed the office on 16 May 2007 after defeating the Socialist Party candidate Ségolène Royal 10 days earlier....

).

Se Canta was commercially covered by a number of singers and bands, among which are Lou Dalfin
Lou Dalfin
Lou Dalfin is an Italian folk and folk-rock/folk-punk group focused on preserving and modernizing the traditions of Occitania. Founded in 1982 by hurdy-gurdy master Sergio Berardo, the band combines traditional Occitan sounds with modern rock instrumentation....

, Patric
Patric
Patric is an Occitan singer. He was one of the main figures of Nòva cançon in the 1970s....

, André Dassary, Charé Moulâ, Calabrun (from Germany
Germany
Germany , officially the Federal Republic of Germany , is a federal parliamentary republic in Europe. The country consists of 16 states while the capital and largest city is Berlin. Germany covers an area of 357,021 km2 and has a largely temperate seasonal climate...

), Jean-Bernard Poitevin, Coriandre, Tòni de l'Ostal, Crestian Almergue e lo Grop Tèst, Corrou de Berra and Dorothée
Dorothée
Dorothée , the stage name of Frédérique Hoschedé, is a French singer and TV presenter.- Biography :1. Her childhood :...

.

Lyrics

The lyrics of the song are in the Occitan language. The twelve extant versions are all transcribed and translated in the following table. On February 9, 2002, the almond tree near the Nîmes
Nîmes
Nîmes is the capital of the Gard department in the Languedoc-Roussillon region in southern France. Nîmes has a rich history, dating back to the Roman Empire, and is a popular tourist destination.-History:...

 fountain that is mentioned in several verses was replanted after its famous predecessor died. Although most texts are linked to the original Febusian poem, not all are: the shepherd and wedding versions, for instance, have different themes despite a common tune. Between brackets are the odd extra verses that can be heard but are not part of the regular lyrics.
Compared lyrics and translations of all known versions
National version English translation Narbonne
Narbonne
Narbonne is a commune in southern France in the Languedoc-Roussillon region. It lies from Paris in the Aude department, of which it is a sub-prefecture. Once a prosperous port, it is now located about from the shores of the Mediterranean Sea...

 version
English translation Provence
Provence
Provence ; Provençal: Provença in classical norm or Prouvènço in Mistralian norm) is a region of south eastern France on the Mediterranean adjacent to Italy. It is part of the administrative région of Provence-Alpes-Côte d'Azur...

 version
English translation Valadas
Occitan Valleys
The Occitan Valleys are the part of Occitania which is situated within the borders of Italy.It is a mountainous territory, situated in the southern Alps: most of its valleys are oriented eastward and descend toward the plains of Piedmont.The population is estimated at inhabitants.Main towns are...

 version
English translation

Dejós ma fenèstra,

I a un aucelon

Tota la nuèch canta,

Canta sa cançon.


Chorus

Se canta, que cante,

Canta pas per ieu,

Canta per ma mia

Qu'es al luènh de ieu.


Aquelas montanhas

Que tan nautas son,

M'empachan de veire

Mas amors ont son.


Baissatz-vos, montanhas,

Planas, levatz-vos,

Per que pòsca veire

Mas amors ont son.


Aquelas montanhas

Tant s'abaissaràn,

Que mas amoretas

Se raprocharàn.

Outside my window,

There is a little bird

Singing all night,

Singing its song.


Chorus


If it sings, let it sing,

It's not singing for me,

It sings for my love

Who's far away from me.



Those mountains

That are so high

Keep me from seeing

Where my love has gone.



Lay down, o mountains,

And rise up, o plains,

So I may see

Where my love has gone.



Those mountains

Will lay down so low

That my dear love

Will come closer.

Al fons de la prada,

I a'n pibol traucat:

Lo cocut i canta,

Benlèu i a nisat.


Chorus

Se canta, que cante,

Canta pas per ieu,

Canta per ma mia,

Qu'es al luènh de ieu.


Dejós ma fenèstra,

I a un aucelon,

Tota la nuèit canta,

Canta sa cançon.


Aquelas montanhas,

Que tan nautas son,

M'empachan de veire,

Mas amors ont son.


Baissatz-vos, montanhas,

Planas, auçatz-vos,

Per que pòsca veire,

Mas amors ont son.


Aquelas montanhas,

Tant s'abaissaràn,

Que mas amoretas,

Se raprocharàn.

Across the meadow,

There's a poplar with a hole

Where a cuckoo sings:

It must be nesting there.


Chorus


If it sings, let it sing,

It's not singing for me,

It sings for my love

Who's far away from me.


Outside my window,

There is a little bird

Singing all night,

Singing its song.



Those mountains

That are so high

Keep me from seeing

Where my love has gone.



Lay down, o mountains,

And rise up, o plains,

So I may see

Where my love has gone.



Those mountains

Will lay down so low

That my dear love

Will come closer.

Sota ma fenèstra,

I a un aucelon,

Tota la nuèch canta,

Canta sa cançon.


Chorus

Se canta e recanta,

Canta pas per ieu:

Canta per ma mia

Qu'es au luènh de ieu.


Aquelei montanhas

Que tant autas son,

M'empachan de veire

Meis amors ont son.


Autas, ben son autas,

Mai s'abaissaràn,

E meis amoretas

Vèrs ieu revendràn.


Baissatz-vos, montanhas,

Planas auçatz-vos,

Per que pòsque veire

Meis amors ont son.


A la fònt de Nîmes,

I a un ametlièr

Que fa de flors blancas

Au mes de janvièr.


S'aquelei flors blancas

Èran d'ametlons,

Culhiriáu d'amètlas

Per ieu e per vos.


Se canta e recanta,

Canta pas per ieu:

Canta per ma mia

Qu'es auprès de ieu.

Outside my window

There is a little bird

Singing all night,

Singing its song.


Chorus


If it sings and sings again,

It's not singing for me,

It sings for my love

Who's far away from me.



Those mountains

That are so high

Keep me from seeing

Where my love has gone.



High, they're so high

But they will lay down

And my dear love

Will come back to me.



Lay down, o mountains

And rise up, o plains

So I may see

Where my love has gone.



At the fountain of Nîmes,

There's an almond tree

That puts on white flowers

In the month of January.



Shall those white flowers

Become green almonds,

I'd pick handfuls of them

For me and for you.



If it sings and sings again,

It's not singing for me,

It sings for my love

Who's come back to me.

Davant de ma fenèstra,

I a un aucelon,

Tota la nuèch chanta,

Chanta sa chançon.


Chorus

Se chanta, que chante,

Chanta pas per ieu,

Chanta per ma mia

Qu'es al luènh de ieu.


Aquelas montanhas

Que tant autas son,

M'empachan de veire

Mas amors ont son.


Aquelas montanhas

Lèu s'abaissaràn

E mas amoretas

Se raprocharàn.


Baissatz-vos, montanhas,

Planas, levatz-vos,

Per que pòsque veire

Mas amors ont son.


Al fons de la prada,

I a'n pibol traucat:

Lo coguol i canta,

Benlèu i a nisat.


(Lei filhas de Valença

San pas far l'amor;

Quelei de Provença

Lo fan nuèch e jorn.)

Outside my window,

There is a little bird

Singing all night,

Singing its song.


Chorus


If it sings, let it sing,

It's not singing for me,

It sings for my love

Who's far away from me.



Those mountains

That are so high

Keep me from seeing

Where my love has gone.



Those mountains

Will soon lay down

And my dear love

Will come closer.



Lay down, o mountains,

And rise up, o plains,

So I may see

Where my love has gone.


Across the meadow,

There's a poplar with a hole

Where a cuckoo sings:

It must be nesting there.


(The girls from Valence
Valence, Drôme
Valence is a commune in southeastern France, the capital of the Drôme department, situated on the left bank of the Rhône, south of Lyon on the railway to Marseilles.Its inhabitants are called Valentinois...



Can't make love;

Those from Provence

Do it night and day.)
Béarn
Béarn
Béarn is one of the traditional provinces of France, located in the Pyrenees mountains and in the plain at their feet, in southwest France. Along with the three Basque provinces of Soule, Lower Navarre, and Labourd, the principality of Bidache, as well as small parts of Gascony, it forms in the...

 version
English translation Lozère
Lozère
Lozère , is a department in southeast France near the Massif Central, named after Mont Lozère.- History :Lozère is one of the original 83 departments created during the French Revolution on March 4, 1790...

 version
English translation Montpellier
Montpellier
-Neighbourhoods:Since 2001, Montpellier has been divided into seven official neighbourhoods, themselves divided into sub-neighbourhoods. Each of them possesses a neighbourhood council....

 version
English translation Val d'Aran
Val d'Aran
The Val d'Aran is a valley in the Pyrenees mountains and a comarca in the northwestern part of the province of Lleida, in Catalonia, northern Spain. Most of the valley constitutes the only part of Spain, and of Catalonia, on the north face of the Pyrenees, hence the only part of Catalonia whose...

 version
English translation

Devath de ma fenèstra,

Qu'i a un auseron,

Tota la nueit canta,

Canta sa cançon.


Chorus

Se canti, jo que canti,

Canti pas per jo,

Canti per ma mia

Qu'ei a luenh de jo.


Aqueras mountanhas

Que tan hautas son,

M’empachan de véder

Mas amors on son.


Baishatz-ve, montanhas,

Planas, hauçatz-ve,

Tà que pòsqui véder

Mas amors on son.


Aqueras montanhas

Que s'abaisharàn

E mas amoretas

Que pareisheràn.


Se sabèvi las véder,

On las rencontrar,

Passarí l'aigueta

Shens paur de'm negar.


Las pomas son maduras,

Las cau amassar

E las joenes hilhas,

Las cau maridar.

Outside my window,

There is a little bird

Singing all night,

Singing its song.


Chorus


If I sing, if I sing myself,

I'm not singing for me,

I'm singing for my love

Who's far away from me.



Those mountains

That are so high

Keep me from seeing

Where my love has gone.



Lay down, o mountains,

And rise up, o plains,

So I may see

Where my love has gone.



Those mountains

Will lay down

And my dear love

Will appear.


If I knew where she is,

Where I can meet her,

I would cross the river,

Fearless of drowning.


The apples are ripe

And ready to be picked

And the young girls

Are ready to get wed.

Dejós ma fenèstra,

I a un auselon,

Tota la nuèit canta,

Canta pas per ieu.


Chorus

Se canta, qué canta?

Canta pas per ieu,

Canta per ma mia

Qu'es al luènh de ieu.


Al fonse de l'òrta,

I a un ametlièr

Que fa de flors blancas

Coma de papièr.


Aquelas flors blancas

Faràn d’ametlons

Per remplir las pòchas

De ieu e de vos.


Aquelas montanhas

Que tan nautas son,

M'empachan de veire

Mas amors ont son.


Aquelas montanhas

Se n'abaissaràn

E mas amouretas

Se raprocharàn.


(S'èri 'na virondèla

E posquès volar,

Traversariái l'aiga

Per l'anar 'mbraçar.)

Outside my window,

There is a little bird:

It sings all night,

It doesn't sing for me.


Chorus


If it sings, then what for?

It's not singing for me,

It sings for my love

Who's far away from me.


Across the garden,

There's an almond tree

That puts on white flowers

As white as paper.



Those white flowers

Will become green almonds

And fill up our pockets,

Both mine and yours.



Those mountains

That are so high

Keep me from seeing

Where my love has gone.


Those mountains

Will lay down

And my dear love

Will come closer.


(If I were a sparrow

And I could fly,

I'd cross the river

Just to hug her.)

A la font de Nîmes,

I a un ametlièr

Que fa de flors blancas

Coma lo papièr.


Chorus

Se canta, que cante,

Canta pas per ieu,

Canta per ma mia

Qu'es al luènh de ieu.


Aval dins la plana,

I a'n pibol traucat:

Lo cocut i canta

Quand i va nisar.


Aquelas montanhas

Que tan nautas son,

M'empachan de veire

Mas amors ont son.


Baissatz-vos, montanhas,

Planas, auçatz-vos,

Per que pòsca veire

Ont son mas amors.


Nautas son, plan nautas,

Mas s'abaissaràn

E mas amoretas

Apareisseràn.

At the fountain of Nîmes,

There's an almond tree

That puts on flowers

As white as paper.


Chorus


If it sings, let it sing,

It's not singing for me,

It sings for my love

Who's far away from me.



Down in the valley,

There's a poplar with a hole:

The cuckoo sings

When it nests in there.



Those mountains

That are so high

Keep me from seeing

Where my love has gone.



Lay down, o mountains

And rise up, o plains

So I may see

Where my love has gone.



They're high, so high,

But they will lay down

And my dear love

Will appear.

Aqueres montanhes

Que tant nautes son,

M'empèishen de véder

Mèns amors a o son.


Nautes, se son nautes,

Ja s'abaisharàn

Es mies amoretes

Que s'aproparàn.


Montanhes araneses

A on es pastors

Es hònts regalades

Tròben, e jordons.


Se cantes, perqué cantes?

Cantes pas per jo,

Cantes per ma hilha

Que non ei près de jo.


Montanhes coronades

Tot er an de nhèu,

Tan nautes e bères

Que vos pune eth cèu.


Montanhes araneses

Pientades de rius,

De totes grandeses

Vos adorne Diu.


Nòsti amors veiguéretz

Com rosèr florir,

Volem com es pares,

Guardant-vos morir.


Those mountains

That are so high

Keep me from seeing

Where my love has gone.



High, they're so high,

But they will lay down,

And my dear love

Will come closer.



Aran mountains

Where the shepherds

Shooting water springs

Find, and raspberries too.



If you sing, why do you?

You're not singing for me,

You're singing for my girl

Who's not by my side.



Mountains crowned

All year long with snow,

So high and beautiful

That the sky kisses you.



Aran mountains

Combed with riverlets,

With all majesties

God adorns you.



Our love you will see

Like a rose bush blossom,

We're flying like birds

As we watch you die.
1st Ardèche
Ardèche
Ardèche is a department in south-central France named after the Ardèche River.- History :The area has been inhabited by humans at least since the Upper Paleolithic, as attested by the famous cave paintings at Chauvet Pont d'Arc. The plateau of the Ardeche River has extensive standing stones ,...

 version
English translation 2nd Ardèche version English translation Shepherd version English translation Wedding version English translation

Dessús la montanha,

Lo solelh totjorn

L'i lèva l'aiganha

Ben abans miègjorn.


Chorus

Ardecha, Ardecha,

Qu'es nòstre país;

S'as pas vist Ardecha,

As jamai ren vist.


Volana mai Ardecha,

Ovesa sustot,

Se n'es pas tròp secha,

Fai lo serpaton.


Per faire la biaça,

L'i a de bon fojon;

La bona fogassa

Se fai a Vernon.


Avèm la calheta

Mai de bons gratons,

La crica jauneta

E lo picodon.


Avèm de montanhas

Que tochan lo cèu

E de verdas planas

Per los bons tropèus.


Avèm de chastanhas

Gròssas coma d'uòus

E de bonas vinhas

Que fan l'òme nòu.


Avèm de ribièras

Plenas de peissons

Que chantan dins l'aiga

La nueit mai lo jorn.


Avèm la fialuesa

Que bat los cocons

E la fabriquuesa

Per leis armoiras.


Se l'aiga de Valse

Dins nòstre ventron,

L'i pren tròp de plaça,

Ardit lo corron!


Fini ma chansonnette!

En bramant pertot

E de ma fenèstra,

Vos mande un poton.

Over the mountain,

The sun always

Dries off the dew

Well before noon.


Chorus


Ardèche, Ardèche,

This is our country;

Who never saw Ardèche

Has never seen anything.



The Volane and the Ardèche

And above all the Ouvèze
Ouvèze
The Ouvèze is river in southern France, left tributary of the Rhône. It rises in the southern French Prealps , in the commune of Montauban-sur-l'Ouvèze...

,

If they're not too dry,

They will meander.



For a good meal,

We have good foujou;

The best fougasse
Fougasse (bread)
In French cuisine, fougasse is a type of bread typically associated with Provence but found in other regions. Some versions are sculpted or slashed into a pattern resembling an ear of wheat.-History and etymology:...



Is made in Vernon
Vernon, Ardèche
Vernon is a commune in the Ardèche department in southern France.-Population:-References:*...

.



We have caillette

And good grattons,

Crique ardéchoise

And picodon
Picodon
Picodon is a goats-milk cheese made in the region around the Rhône river in southern France. The name means "spicy" in Occitan.The cheese itself comes in a number of varieties, each small, flat and circular in shape varying from speckled white to golden in colour...

.



We have mountains

That scrape the sky

And green plains

For good cattle.



We have chestnuts

As big as eggs

And vineyards

To revive our men.



We have rivers

That are full of fish

Singing in the water

Day and night.



We have spinners
Spinning (textiles)
Spinning is a major industry. It is part of the textile manufacturing process where three types of fibre are converted into yarn, then fabric, then textiles. The textiles are then fabricated into clothes or other artifacts. There are three industrial processes available to spin yarn, and a...



Spinning their cocoons

And female makers

Of wardrobes and cupboards.



If the Vals-les-Bains
Vals-les-Bains
Vals-les-Bains is a commune in the Ardèche department in southern France.-Population:-References:*...

 water

In our stomach

Takes too much room,

It's time to plough!



My little song is over!

Shouting here and there

And from my window,

I send you a kiss.

Vès Cruàs e vès Meissa,

Nos i van bastir

Una centralassa,

Nos faràn rostir.


Chorus

Ardecha, Ardecha,

Marvilhós país;

S'as pas vist Ardecha,

As jamai ren vist.


L'estiu, la toristalha

Nos ven visitar,

Chaucha nòstra palha,

Nos pòt pus quitar.


Per ganhar sa vida,

Per parlar d'argent,

Anèm a la vila

Qu'es sovent ben luènh.


Lo vin e las persèjas

Se vendon pas ben

E mangèm de mèrda

Que siam europencs.


Avèm de montanhas

Ont i a pus dengun

E nòstra campanha,

L'achapta mai d'un.


Crotz dau cementèri,

Monument aus mòrts,

Nos parlatz d'empèris,

Nòstre fotut sòrt.


Totas las usinas

En tren de sarrar;

Lo trauc de las minas,

Nos i l'an barrat.


Los que los anèm quèrre

Per nos ajudar:

Lo prefèct, lo mère

E lo deputat.


De chamins de fèrre,

Ara n'i a pus ges

E sobre los sèrres,

Lo monde an fugit.

In Cruas
Cruas
Cruas is a commune by the Rhône River in the Ardèche department in southern France.The village has a Romanesque abbey with a crypt.-Population:-External links:**...

 and Meysse
Meysse
Meysse is a commune in the Ardèche department in southern France.-Population: E é uma menina fofa e doce da qual eu gosto muito. Pra ti, Meysse Mara ;P ;*-References:*...

,

They're going to build

A huge power plant

That will us all.


Chorus


Ardèche, Ardèche,

My wonderful country;

Who never saw Ardèche

Has never seen anything.



In the summer, the tourists

Come and visit us,

They walk on our straw

And don't want to leave.



To earn our living,

To talk about business,

We go to the city,

Which is usually quite far.



Wine and peaches

Don't make good money

And we eat unhealthy food

For being Europeans.


We have mountains

Where no one lives anymore

And our countryside

Gets sold to foreigners.


Crosses in cemetery,

War monuments,

You tell us about empires,

That's how we get paid.


All the factories

Are closing down;

We dug the mines,

They shut us out.


So we go and call

And ask for help

The prefect, the mayor

And the deputy.


Railways

Are all gone now

And over the hills,

People have fled.

Paissètz, mas oelhetas,

Paissètz doçament,

Vos quiti soletas

Per un cort moment.


La pastoreleta

Que ieu vau trobar,

S'anuja soleta

Jos d'aquel albar.


Sus lo pont de Nantas,

I a un auselon,

Tota la nuèit canta,

Canta pas per ieu.


Se canta, que cante,

Canta pas per ieu,

Canta per ma mia,

Qu'es al prèp de ieu.


Dejós ma fenèstra,

I a un ametlièr

Que fa de flors blancas

Coma de papièr.


S'aquelas flors blancas

Fasián d'ametlons,

N'empliriái mas pòchas

Per ela e per vos.

Graze, my sheep,

Graze in peace,

I have to leave you

For a short while.


The nice little shepherdess

That I'm going to meet

Is getting bored

Under that white poplar.


On the bridge of Nantes
Nantes
Nantes is a city in western France, located on the Loire River, from the Atlantic coast. The city is the 6th largest in France, while its metropolitan area ranks 8th with over 800,000 inhabitants....

,

There is a little bird:

It sings all night,

It doesn't sing for me.



If it sings, let it sing,

It's not singing for me,

It sings for my love

Who's close to me.



Outside my window,

There's an almond tree

That puts on white flowers

As white as paper.



Shall those white flowers

Become green almonds,

I'd fill up my pockets

For her and for you.

Best man:

Quand la prima arriba,

Lo gai rossinhòl,

D'amor per la riba,

Canta coma un fòl.


Chorus

Se canta, que cante,

Canta pas per ieu,

Guys:

Ni mai per ma mia!

Girls:

Ni mon fringaire!

All again:

Qual sap ont l'ai ieu!


Bridesmaid:

Al cèl l'alauseta

Canta bon matin,

Puèi fa 'na pauseta

Dusca al despertin.


All:

A sa pijoneta

Cada pijonet

Ditz sa cançoneta

E fa'n potonet.

All kiss.


Groom:

Uèi de tu, mon fraire,

Ai bastit mon niu;

Rossinhòl cantaire,

Canta donc per ieu.


Bride:

Coma tu, sorreta,

Uèi soi dins l'azur;

Joiala alauseta,

Canta mon bonur.


All but bride and groom:

Que Dieu benesiga

Vòstre gente niu,

Que lèu i espeliga

Un polit pinçon.


Ending chorus

Se canta, que cante,

Cantarà per ieu,

Guys:

Emai per ma mia!

Girls:

E mon fringaire!

All again:

Qu'es al pè de ieu.



When spring comes,

The merry nightingale,

For the love of the river bank,

Sings like never before.


Chorus


If it sings and sings again,

It's not singing for me,



Neither for my love!



Nor for my lover!


Who knows where they're now!





The little lark in the sky

Has been singing since dawn

And now it's taking a rest

Until the mid-morning meal.





To each little pigeon girl

Each little pigeon guy

Sings his sweet little song

And gives her a tender kiss.







Today, like you, brother,

I've made my nest;

Singing nightingale,

Sing a tune for me.





Just like you, little sister,

Today I'm in heaven;

Happy little lark,

Sing my happiness.





May God bless

Your beautiful nest

So that a pretty little bird

Soon hatches in it.


Ending chorus


If it sings, let it sing,

It will sing for me,


And also for my love!


And for my lover too!


Who's here by my side.

External links

The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK