
Se Canto
Encyclopedia
Se Canta is an anthem
associated with Occitania
. It is also a very old popular song, known all over Occitania. According to legend, it was written by Gaston III Fébus (1331-1391), Count of Foix
and Béarn
.
Since 1993, it has an official status in Aran Valley (a comarca
in Spain
) with the title Montanhes Araneses. It has been the official anthem of Toulouse FC
since August 6, 2010.
Se Canta is often regarded as the unofficial anthem of all Occitania and most people living in that region know the words to the first verse and chorus even if they are not native Occitan speakers themselves.
Notable occasions on which it has been sung include the opening ceremony
of the 2006 Winter Olympics
in Turin
on February 10, 2006 (by L'Ange Gardien Chorus), and in the French
National Assembly
on June 3, 2003 (by Jean Lassalle
, in protest at a perceived slight on the Pyrenean
village of Urdos
by Minister of the Interior
Nicolas Sarkozy
).
Se Canta was commercially covered by a number of singers and bands, among which are Lou Dalfin
, Patric
, André Dassary, Charé Moulâ, Calabrun (from Germany
), Jean-Bernard Poitevin, Coriandre, Tòni de l'Ostal, Crestian Almergue e lo Grop Tèst, Corrou de Berra and Dorothée
.
fountain that is mentioned in several verses was replanted after its famous predecessor died. Although most texts are linked to the original Febusian poem, not all are: the shepherd and wedding versions, for instance, have different themes despite a common tune. Between brackets are the odd extra verses that can be heard but are not part of the regular lyrics.
Anthem
The term anthem means either a specific form of Anglican church music , or more generally, a song of celebration, usually acting as a symbol for a distinct group of people, as in the term "national anthem" or "sports anthem".-Etymology:The word is derived from the Greek via Old English , a word...
associated with Occitania
Occitania
Occitania , also sometimes lo País d'Òc, "the Oc Country"), is the region in southern Europe where Occitan was historically the main language spoken, and where it is sometimes still used, for the most part as a second language...
. It is also a very old popular song, known all over Occitania. According to legend, it was written by Gaston III Fébus (1331-1391), Count of Foix
Foix
Foix is a commune, the capital of the Ariège department in southwestern France. It is the least populous administrative centre of a department in all of France, although it is only very slightly smaller than Privas...
and Béarn
Béarn
Béarn is one of the traditional provinces of France, located in the Pyrenees mountains and in the plain at their feet, in southwest France. Along with the three Basque provinces of Soule, Lower Navarre, and Labourd, the principality of Bidache, as well as small parts of Gascony, it forms in the...
.
Since 1993, it has an official status in Aran Valley (a comarca
Comarca
A comarca is a traditional region or local administrative division found in parts of Spain, Portugal, Panama, Nicaragua, and Brazil. The term is derived from the term marca, meaning a "march, mark", plus the prefix co- meaning "together, jointly".The comarca is known in Aragonese as redolada and...
in Spain
Spain
Spain , officially the Kingdom of Spain languages]] under the European Charter for Regional or Minority Languages. In each of these, Spain's official name is as follows:;;;;;;), is a country and member state of the European Union located in southwestern Europe on the Iberian Peninsula...
) with the title Montanhes Araneses. It has been the official anthem of Toulouse FC
Toulouse FC
Toulouse Football Club is a French association football club based in the city of Toulouse. The club was founded in 1970 and currently play in Ligue 1, the top level of French football. Toulouse plays its home matches at the Stadium Municipal located within the city. The first team is managed by...
since August 6, 2010.
Se Canta is often regarded as the unofficial anthem of all Occitania and most people living in that region know the words to the first verse and chorus even if they are not native Occitan speakers themselves.
Notable occasions on which it has been sung include the opening ceremony
2006 Winter Olympics Opening Ceremony
The Opening Ceremony of the 2006 Winter Olympics was held on February 10, 2006 beginning at 20:00 CET at the Stadio Olimpico in Turin, Italy....
of the 2006 Winter Olympics
2006 Winter Olympics
The 2006 Winter Olympics, officially known as the XX Olympic Winter Games, was a winter multi-sport event which was celebrated in Turin, Italy from February 10, 2006, through February 26, 2006. This marked the second time Italy hosted the Olympic Winter Games, the first being the VII Olympic Winter...
in Turin
Turin
Turin is a city and major business and cultural centre in northern Italy, capital of the Piedmont region, located mainly on the left bank of the Po River and surrounded by the Alpine arch. The population of the city proper is 909,193 while the population of the urban area is estimated by Eurostat...
on February 10, 2006 (by L'Ange Gardien Chorus), and in the French
France
The French Republic , The French Republic , The French Republic , (commonly known as France , is a unitary semi-presidential republic in Western Europe with several overseas territories and islands located on other continents and in the Indian, Pacific, and Atlantic oceans. Metropolitan France...
National Assembly
French National Assembly
The French National Assembly is the lower house of the bicameral Parliament of France under the Fifth Republic. The upper house is the Senate ....
on June 3, 2003 (by Jean Lassalle
Jean Lassalle
Jean Lassalle is a French Occitan politician and MoDem deputy in the National Assembly.- Political career :...
, in protest at a perceived slight on the Pyrenean
Pyrenees
The Pyrenees is a range of mountains in southwest Europe that forms a natural border between France and Spain...
village of Urdos
Urdos
Urdos is a commune in the Pyrénées-Atlantiques department in south-western France.-References:*...
by Minister of the Interior
Minister of the Interior (France)
The Minister of the Interior in France is one of the most important governmental cabinet positions, responsible for the following:* The general interior security of the country, with respect to criminal acts or natural catastrophes...
Nicolas Sarkozy
Nicolas Sarkozy
Nicolas Sarkozy is the 23rd and current President of the French Republic and ex officio Co-Prince of Andorra. He assumed the office on 16 May 2007 after defeating the Socialist Party candidate Ségolène Royal 10 days earlier....
).
Se Canta was commercially covered by a number of singers and bands, among which are Lou Dalfin
Lou Dalfin
Lou Dalfin is an Italian folk and folk-rock/folk-punk group focused on preserving and modernizing the traditions of Occitania. Founded in 1982 by hurdy-gurdy master Sergio Berardo, the band combines traditional Occitan sounds with modern rock instrumentation....
, Patric
Patric
Patric is an Occitan singer. He was one of the main figures of Nòva cançon in the 1970s....
, André Dassary, Charé Moulâ, Calabrun (from Germany
Germany
Germany , officially the Federal Republic of Germany , is a federal parliamentary republic in Europe. The country consists of 16 states while the capital and largest city is Berlin. Germany covers an area of 357,021 km2 and has a largely temperate seasonal climate...
), Jean-Bernard Poitevin, Coriandre, Tòni de l'Ostal, Crestian Almergue e lo Grop Tèst, Corrou de Berra and Dorothée
Dorothée
Dorothée , the stage name of Frédérique Hoschedé, is a French singer and TV presenter.- Biography :1. Her childhood :...
.
Lyrics
The lyrics of the song are in the Occitan language. The twelve extant versions are all transcribed and translated in the following table. On February 9, 2002, the almond tree near the NîmesNîmes
Nîmes is the capital of the Gard department in the Languedoc-Roussillon region in southern France. Nîmes has a rich history, dating back to the Roman Empire, and is a popular tourist destination.-History:...
fountain that is mentioned in several verses was replanted after its famous predecessor died. Although most texts are linked to the original Febusian poem, not all are: the shepherd and wedding versions, for instance, have different themes despite a common tune. Between brackets are the odd extra verses that can be heard but are not part of the regular lyrics.
Compared lyrics and translations of all known versions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
National version | English translation | Narbonne Narbonne Narbonne is a commune in southern France in the Languedoc-Roussillon region. It lies from Paris in the Aude department, of which it is a sub-prefecture. Once a prosperous port, it is now located about from the shores of the Mediterranean Sea... version |
English translation | Provence Provence Provence ; Provençal: Provença in classical norm or Prouvènço in Mistralian norm) is a region of south eastern France on the Mediterranean adjacent to Italy. It is part of the administrative région of Provence-Alpes-Côte d'Azur... version |
English translation | Valadas Occitan Valleys The Occitan Valleys are the part of Occitania which is situated within the borders of Italy.It is a mountainous territory, situated in the southern Alps: most of its valleys are oriented eastward and descend toward the plains of Piedmont.The population is estimated at inhabitants.Main towns are... version |
English translation |
Dejós ma fenèstra, I a un aucelon Tota la nuèch canta, Canta sa cançon. Chorus Se canta, que cante, Canta pas per ieu, Canta per ma mia Qu'es al luènh de ieu. Aquelas montanhas Que tan nautas son, M'empachan de veire Mas amors ont son. Baissatz-vos, montanhas, Planas, levatz-vos, Per que pòsca veire Mas amors ont son. Aquelas montanhas Tant s'abaissaràn, Que mas amoretas Se raprocharàn. |
Outside my window, There is a little bird Singing all night, Singing its song. Chorus If it sings, let it sing, It's not singing for me, It sings for my love Who's far away from me. Those mountains That are so high Keep me from seeing Where my love has gone. Lay down, o mountains, And rise up, o plains, So I may see Where my love has gone. Those mountains Will lay down so low That my dear love Will come closer. |
Al fons de la prada, I a'n pibol traucat: Lo cocut i canta, Benlèu i a nisat. Chorus Se canta, que cante, Canta pas per ieu, Canta per ma mia, Qu'es al luènh de ieu. Dejós ma fenèstra, I a un aucelon, Tota la nuèit canta, Canta sa cançon. Aquelas montanhas, Que tan nautas son, M'empachan de veire, Mas amors ont son. Baissatz-vos, montanhas, Planas, auçatz-vos, Per que pòsca veire, Mas amors ont son. Aquelas montanhas, Tant s'abaissaràn, Que mas amoretas, Se raprocharàn. |
Across the meadow, There's a poplar with a hole Where a cuckoo sings: It must be nesting there. Chorus If it sings, let it sing, It's not singing for me, It sings for my love Who's far away from me. Outside my window, There is a little bird Singing all night, Singing its song. Those mountains That are so high Keep me from seeing Where my love has gone. Lay down, o mountains, And rise up, o plains, So I may see Where my love has gone. Those mountains Will lay down so low That my dear love Will come closer. |
Sota ma fenèstra, I a un aucelon, Tota la nuèch canta, Canta sa cançon. Chorus Se canta e recanta, Canta pas per ieu: Canta per ma mia Qu'es au luènh de ieu. Aquelei montanhas Que tant autas son, M'empachan de veire Meis amors ont son. Autas, ben son autas, Mai s'abaissaràn, E meis amoretas Vèrs ieu revendràn. Baissatz-vos, montanhas, Planas auçatz-vos, Per que pòsque veire Meis amors ont son. A la fònt de Nîmes, I a un ametlièr Que fa de flors blancas Au mes de janvièr. S'aquelei flors blancas Èran d'ametlons, Culhiriáu d'amètlas Per ieu e per vos. Se canta e recanta, Canta pas per ieu: Canta per ma mia Qu'es auprès de ieu. |
Outside my window There is a little bird Singing all night, Singing its song. Chorus If it sings and sings again, It's not singing for me, It sings for my love Who's far away from me. Those mountains That are so high Keep me from seeing Where my love has gone. High, they're so high But they will lay down And my dear love Will come back to me. Lay down, o mountains And rise up, o plains So I may see Where my love has gone. At the fountain of Nîmes, There's an almond tree That puts on white flowers In the month of January. Shall those white flowers Become green almonds, I'd pick handfuls of them For me and for you. If it sings and sings again, It's not singing for me, It sings for my love Who's come back to me. |
Davant de ma fenèstra, I a un aucelon, Tota la nuèch chanta, Chanta sa chançon. Chorus Se chanta, que chante, Chanta pas per ieu, Chanta per ma mia Qu'es al luènh de ieu. Aquelas montanhas Que tant autas son, M'empachan de veire Mas amors ont son. Aquelas montanhas Lèu s'abaissaràn E mas amoretas Se raprocharàn. Baissatz-vos, montanhas, Planas, levatz-vos, Per que pòsque veire Mas amors ont son. Al fons de la prada, I a'n pibol traucat: Lo coguol i canta, Benlèu i a nisat. (Lei filhas de Valença San pas far l'amor; Quelei de Provença Lo fan nuèch e jorn.) |
Outside my window, There is a little bird Singing all night, Singing its song. Chorus If it sings, let it sing, It's not singing for me, It sings for my love Who's far away from me. Those mountains That are so high Keep me from seeing Where my love has gone. Those mountains Will soon lay down And my dear love Will come closer. Lay down, o mountains, And rise up, o plains, So I may see Where my love has gone. Across the meadow, There's a poplar with a hole Where a cuckoo sings: It must be nesting there. (The girls from Valence Valence, Drôme Valence is a commune in southeastern France, the capital of the Drôme department, situated on the left bank of the Rhône, south of Lyon on the railway to Marseilles.Its inhabitants are called Valentinois... Can't make love; Those from Provence Do it night and day.) |
Béarn Béarn Béarn is one of the traditional provinces of France, located in the Pyrenees mountains and in the plain at their feet, in southwest France. Along with the three Basque provinces of Soule, Lower Navarre, and Labourd, the principality of Bidache, as well as small parts of Gascony, it forms in the... version |
English translation | Lozère Lozère Lozère , is a department in southeast France near the Massif Central, named after Mont Lozère.- History :Lozère is one of the original 83 departments created during the French Revolution on March 4, 1790... version |
English translation | Montpellier Montpellier -Neighbourhoods:Since 2001, Montpellier has been divided into seven official neighbourhoods, themselves divided into sub-neighbourhoods. Each of them possesses a neighbourhood council.... version |
English translation | Val d'Aran Val d'Aran The Val d'Aran is a valley in the Pyrenees mountains and a comarca in the northwestern part of the province of Lleida, in Catalonia, northern Spain. Most of the valley constitutes the only part of Spain, and of Catalonia, on the north face of the Pyrenees, hence the only part of Catalonia whose... version |
English translation |
Devath de ma fenèstra, Qu'i a un auseron, Tota la nueit canta, Canta sa cançon. Chorus Se canti, jo que canti, Canti pas per jo, Canti per ma mia Qu'ei a luenh de jo. Aqueras mountanhas Que tan hautas son, M’empachan de véder Mas amors on son. Baishatz-ve, montanhas, Planas, hauçatz-ve, Tà que pòsqui véder Mas amors on son. Aqueras montanhas Que s'abaisharàn E mas amoretas Que pareisheràn. Se sabèvi las véder, On las rencontrar, Passarí l'aigueta Shens paur de'm negar. Las pomas son maduras, Las cau amassar E las joenes hilhas, Las cau maridar. |
Outside my window, There is a little bird Singing all night, Singing its song. Chorus If I sing, if I sing myself, I'm not singing for me, I'm singing for my love Who's far away from me. Those mountains That are so high Keep me from seeing Where my love has gone. Lay down, o mountains, And rise up, o plains, So I may see Where my love has gone. Those mountains Will lay down And my dear love Will appear. If I knew where she is, Where I can meet her, I would cross the river, Fearless of drowning. The apples are ripe And ready to be picked And the young girls Are ready to get wed. |
Dejós ma fenèstra, I a un auselon, Tota la nuèit canta, Canta pas per ieu. Chorus Se canta, qué canta? Canta pas per ieu, Canta per ma mia Qu'es al luènh de ieu. Al fonse de l'òrta, I a un ametlièr Que fa de flors blancas Coma de papièr. Aquelas flors blancas Faràn d’ametlons Per remplir las pòchas De ieu e de vos. Aquelas montanhas Que tan nautas son, M'empachan de veire Mas amors ont son. Aquelas montanhas Se n'abaissaràn E mas amouretas Se raprocharàn. (S'èri 'na virondèla E posquès volar, Traversariái l'aiga Per l'anar 'mbraçar.) |
Outside my window, There is a little bird: It sings all night, It doesn't sing for me. Chorus If it sings, then what for? It's not singing for me, It sings for my love Who's far away from me. Across the garden, There's an almond tree That puts on white flowers As white as paper. Those white flowers Will become green almonds And fill up our pockets, Both mine and yours. Those mountains That are so high Keep me from seeing Where my love has gone. Those mountains Will lay down And my dear love Will come closer. (If I were a sparrow And I could fly, I'd cross the river Just to hug her.) |
A la font de Nîmes, I a un ametlièr Que fa de flors blancas Coma lo papièr. Chorus Se canta, que cante, Canta pas per ieu, Canta per ma mia Qu'es al luènh de ieu. Aval dins la plana, I a'n pibol traucat: Lo cocut i canta Quand i va nisar. Aquelas montanhas Que tan nautas son, M'empachan de veire Mas amors ont son. Baissatz-vos, montanhas, Planas, auçatz-vos, Per que pòsca veire Ont son mas amors. Nautas son, plan nautas, Mas s'abaissaràn E mas amoretas Apareisseràn. |
At the fountain of Nîmes, There's an almond tree That puts on flowers As white as paper. Chorus If it sings, let it sing, It's not singing for me, It sings for my love Who's far away from me. Down in the valley, There's a poplar with a hole: The cuckoo sings When it nests in there. Those mountains That are so high Keep me from seeing Where my love has gone. Lay down, o mountains And rise up, o plains So I may see Where my love has gone. They're high, so high, But they will lay down And my dear love Will appear. |
Aqueres montanhes Que tant nautes son, M'empèishen de véder Mèns amors a o son. Nautes, se son nautes, Ja s'abaisharàn Es mies amoretes Que s'aproparàn. Montanhes araneses A on es pastors Es hònts regalades Tròben, e jordons. Se cantes, perqué cantes? Cantes pas per jo, Cantes per ma hilha Que non ei près de jo. Montanhes coronades Tot er an de nhèu, Tan nautes e bères Que vos pune eth cèu. Montanhes araneses Pientades de rius, De totes grandeses Vos adorne Diu. Nòsti amors veiguéretz Com rosèr florir, Volem com es pares, Guardant-vos morir. |
Those mountains That are so high Keep me from seeing Where my love has gone. High, they're so high, But they will lay down, And my dear love Will come closer. Aran mountains Where the shepherds Shooting water springs Find, and raspberries too. If you sing, why do you? You're not singing for me, You're singing for my girl Who's not by my side. Mountains crowned All year long with snow, So high and beautiful That the sky kisses you. Aran mountains Combed with riverlets, With all majesties God adorns you. Our love you will see Like a rose bush blossom, We're flying like birds As we watch you die. |
1st Ardèche Ardèche Ardèche is a department in south-central France named after the Ardèche River.- History :The area has been inhabited by humans at least since the Upper Paleolithic, as attested by the famous cave paintings at Chauvet Pont d'Arc. The plateau of the Ardeche River has extensive standing stones ,... version |
English translation | 2nd Ardèche version | English translation | Shepherd version | English translation | Wedding version | English translation |
Dessús la montanha, Lo solelh totjorn L'i lèva l'aiganha Ben abans miègjorn. Chorus Ardecha, Ardecha, Qu'es nòstre país; S'as pas vist Ardecha, As jamai ren vist. Volana mai Ardecha, Ovesa sustot, Se n'es pas tròp secha, Fai lo serpaton. Per faire la biaça, L'i a de bon fojon; La bona fogassa Se fai a Vernon. Avèm la calheta Mai de bons gratons, La crica jauneta E lo picodon. Avèm de montanhas Que tochan lo cèu E de verdas planas Per los bons tropèus. Avèm de chastanhas Gròssas coma d'uòus E de bonas vinhas Que fan l'òme nòu. Avèm de ribièras Plenas de peissons Que chantan dins l'aiga La nueit mai lo jorn. Avèm la fialuesa Que bat los cocons E la fabriquuesa Per leis armoiras. Se l'aiga de Valse Dins nòstre ventron, L'i pren tròp de plaça, Ardit lo corron! Fini ma chansonnette! En bramant pertot E de ma fenèstra, Vos mande un poton. |
Over the mountain, The sun always Dries off the dew Well before noon. Chorus Ardèche, Ardèche, This is our country; Who never saw Ardèche Has never seen anything. The Volane and the Ardèche And above all the Ouvèze Ouvèze The Ouvèze is river in southern France, left tributary of the Rhône. It rises in the southern French Prealps , in the commune of Montauban-sur-l'Ouvèze... , If they're not too dry, They will meander. For a good meal, We have good foujou; The best fougasse Fougasse (bread) In French cuisine, fougasse is a type of bread typically associated with Provence but found in other regions. Some versions are sculpted or slashed into a pattern resembling an ear of wheat.-History and etymology:... Is made in Vernon Vernon, Ardèche Vernon is a commune in the Ardèche department in southern France.-Population:-References:*... . We have caillette And good grattons, Crique ardéchoise And picodon Picodon Picodon is a goats-milk cheese made in the region around the Rhône river in southern France. The name means "spicy" in Occitan.The cheese itself comes in a number of varieties, each small, flat and circular in shape varying from speckled white to golden in colour... . We have mountains That scrape the sky And green plains For good cattle. We have chestnuts As big as eggs And vineyards To revive our men. We have rivers That are full of fish Singing in the water Day and night. We have spinners Spinning (textiles) Spinning is a major industry. It is part of the textile manufacturing process where three types of fibre are converted into yarn, then fabric, then textiles. The textiles are then fabricated into clothes or other artifacts. There are three industrial processes available to spin yarn, and a... Spinning their cocoons And female makers Of wardrobes and cupboards. If the Vals-les-Bains Vals-les-Bains Vals-les-Bains is a commune in the Ardèche department in southern France.-Population:-References:*... water In our stomach Takes too much room, It's time to plough! My little song is over! Shouting here and there And from my window, I send you a kiss. |
Vès Cruàs e vès Meissa, Nos i van bastir Una centralassa, Nos faràn rostir. Chorus Ardecha, Ardecha, Marvilhós país; S'as pas vist Ardecha, As jamai ren vist. L'estiu, la toristalha Nos ven visitar, Chaucha nòstra palha, Nos pòt pus quitar. Per ganhar sa vida, Per parlar d'argent, Anèm a la vila Qu'es sovent ben luènh. Lo vin e las persèjas Se vendon pas ben E mangèm de mèrda Que siam europencs. Avèm de montanhas Ont i a pus dengun E nòstra campanha, L'achapta mai d'un. Crotz dau cementèri, Monument aus mòrts, Nos parlatz d'empèris, Nòstre fotut sòrt. Totas las usinas En tren de sarrar; Lo trauc de las minas, Nos i l'an barrat. Los que los anèm quèrre Per nos ajudar: Lo prefèct, lo mère E lo deputat. De chamins de fèrre, Ara n'i a pus ges E sobre los sèrres, Lo monde an fugit. |
In Cruas Cruas Cruas is a commune by the Rhône River in the Ardèche department in southern France.The village has a Romanesque abbey with a crypt.-Population:-External links:**... and Meysse Meysse Meysse is a commune in the Ardèche department in southern France.-Population: E é uma menina fofa e doce da qual eu gosto muito. Pra ti, Meysse Mara ;P ;*-References:*... , They're going to build A huge power plant That will us all. Chorus Ardèche, Ardèche, My wonderful country; Who never saw Ardèche Has never seen anything. In the summer, the tourists Come and visit us, They walk on our straw And don't want to leave. To earn our living, To talk about business, We go to the city, Which is usually quite far. Wine and peaches Don't make good money And we eat unhealthy food For being Europeans. We have mountains Where no one lives anymore And our countryside Gets sold to foreigners. Crosses in cemetery, War monuments, You tell us about empires, That's how we get paid. All the factories Are closing down; We dug the mines, They shut us out. So we go and call And ask for help The prefect, the mayor And the deputy. Railways Are all gone now And over the hills, People have fled. |
Paissètz, mas oelhetas, Paissètz doçament, Vos quiti soletas Per un cort moment. La pastoreleta Que ieu vau trobar, S'anuja soleta Jos d'aquel albar. Sus lo pont de Nantas, I a un auselon, Tota la nuèit canta, Canta pas per ieu. Se canta, que cante, Canta pas per ieu, Canta per ma mia, Qu'es al prèp de ieu. Dejós ma fenèstra, I a un ametlièr Que fa de flors blancas Coma de papièr. S'aquelas flors blancas Fasián d'ametlons, N'empliriái mas pòchas Per ela e per vos. |
Graze, my sheep, Graze in peace, I have to leave you For a short while. The nice little shepherdess That I'm going to meet Is getting bored Under that white poplar. On the bridge of Nantes Nantes Nantes is a city in western France, located on the Loire River, from the Atlantic coast. The city is the 6th largest in France, while its metropolitan area ranks 8th with over 800,000 inhabitants.... , There is a little bird: It sings all night, It doesn't sing for me. If it sings, let it sing, It's not singing for me, It sings for my love Who's close to me. Outside my window, There's an almond tree That puts on white flowers As white as paper. Shall those white flowers Become green almonds, I'd fill up my pockets For her and for you. |
Best man: Quand la prima arriba, Lo gai rossinhòl, D'amor per la riba, Canta coma un fòl. Chorus Se canta, que cante, Canta pas per ieu, Guys: Ni mai per ma mia! Girls: Ni mon fringaire! All again: Qual sap ont l'ai ieu! Bridesmaid: Al cèl l'alauseta Canta bon matin, Puèi fa 'na pauseta Dusca al despertin. All: A sa pijoneta Cada pijonet Ditz sa cançoneta E fa'n potonet. All kiss. Groom: Uèi de tu, mon fraire, Ai bastit mon niu; Rossinhòl cantaire, Canta donc per ieu. Bride: Coma tu, sorreta, Uèi soi dins l'azur; Joiala alauseta, Canta mon bonur. All but bride and groom: Que Dieu benesiga Vòstre gente niu, Que lèu i espeliga Un polit pinçon. Ending chorus Se canta, que cante, Cantarà per ieu, Guys: Emai per ma mia! Girls: E mon fringaire! All again: Qu'es al pè de ieu. |
When spring comes, The merry nightingale, For the love of the river bank, Sings like never before. Chorus If it sings and sings again, It's not singing for me, Neither for my love! Nor for my lover! Who knows where they're now! The little lark in the sky Has been singing since dawn And now it's taking a rest Until the mid-morning meal. To each little pigeon girl Each little pigeon guy Sings his sweet little song And gives her a tender kiss. Today, like you, brother, I've made my nest; Singing nightingale, Sing a tune for me. Just like you, little sister, Today I'm in heaven; Happy little lark, Sing my happiness. May God bless Your beautiful nest So that a pretty little bird Soon hatches in it. Ending chorus If it sings, let it sing, It will sing for me, And also for my love! And for my lover too! Who's here by my side. |