Mawtini
Encyclopedia
Mawtini is a popular poem written by famous Palestinian
poet Ibrahim Touqan
circa
1934 in Palestine
and became the de facto
national anthem of Palestine and Iraq
. It is also recognized in Syria and Algeria as an anthem as to show their support for the Palestinian cause. The original music was composed by Muhammad Fuliefil . During the years it became very popular through the Arab world.
In 2004 it was re-adopted as the national anthem of Iraq
after it was replaced by the old anthem Ardh Alforatain (1979-2003) associated with Saddam Hussein
's Baath regime.
| valign="top" |
| valign="top" |
|}
Palestinian people
The Palestinian people, also referred to as Palestinians or Palestinian Arabs , are an Arabic-speaking people with origins in Palestine. Despite various wars and exoduses, roughly one third of the world's Palestinian population continues to reside in the area encompassing the West Bank, the Gaza...
poet Ibrahim Touqan
Ibrahim Touqan
Ibrahim Abd al-Fattah Touqan was a Palestinian nationalist poet whose works rallied Arabs during their revolt against the British. Touqan was born in Nablus, Palestine during Ottoman times. He was the brother of poetess Fadwa Touqan and he tutored and influenced her to write poetry...
circa
Circa
Circa , usually abbreviated c. or ca. , means "approximately" in the English language, usually referring to a date...
1934 in Palestine
Palestine
Palestine is a conventional name, among others, used to describe the geographic region between the Mediterranean Sea and the Jordan River, and various adjoining lands....
and became the de facto
De facto
De facto is a Latin expression that means "concerning fact." In law, it often means "in practice but not necessarily ordained by law" or "in practice or actuality, but not officially established." It is commonly used in contrast to de jure when referring to matters of law, governance, or...
national anthem of Palestine and Iraq
Iraq
Iraq ; officially the Republic of Iraq is a country in Western Asia spanning most of the northwestern end of the Zagros mountain range, the eastern part of the Syrian Desert and the northern part of the Arabian Desert....
. It is also recognized in Syria and Algeria as an anthem as to show their support for the Palestinian cause. The original music was composed by Muhammad Fuliefil . During the years it became very popular through the Arab world.
In 2004 it was re-adopted as the national anthem of Iraq
Iraq
Iraq ; officially the Republic of Iraq is a country in Western Asia spanning most of the northwestern end of the Zagros mountain range, the eastern part of the Syrian Desert and the northern part of the Arabian Desert....
after it was replaced by the old anthem Ardh Alforatain (1979-2003) associated with Saddam Hussein
Saddam Hussein
Saddam Hussein Abd al-Majid al-Tikriti was the fifth President of Iraq, serving in this capacity from 16 July 1979 until 9 April 2003...
's Baath regime.
Arabic Lyrics
مَوطِنِي مَوطِنِي الجلالُ والجمالُ والسَّنَاءُ والبَهَاءُ في رُبَاكْ في رُبَاكْ والحياةُ والنجاةُ والهناءُ والرجاءُ في هواكْ في هواكْ هلْ أراكْ هلْ أراكْ سالِماً مُنَعَّماً و غانما مكرما سالما منعما و غانما مكرما هلْ أراكْ في عُلاكْ تبلُغُ السِّمَاكْ تبلغُ السِّمَاكْ مَوطِنِي مَوطِنِي مَوطِنِي مَوطِنِي الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِلَّ أو يَبيدْ أو يَبيدْ نَستقي منَ الرَّدَى ولنْ نكونَ للعِدَى كالعَبيدْ كالعَبيدْ لا نُريدْ لا نُريدْ ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا لا نُريدْ بلْ نُعيدْ مَجدَنا التّليدْ مَجدَنا التّليدْ مَوطِنِي مَوطِنِي مَوطِنِي مَوطِنِي الحُسَامُ و اليَرَاعُ لا للكلامُ والنزاعُ رَمْزُنا رَمْزُنا مَجدُنا و عهدُنا وواجبٌ منَ الوَفا يهُزُّنا يهُزُّنا عِزُّنا عِزُّنا غايةٌ تُشَرِّفُ و رايةٌ ترَفرِفُ غايةٌ تُشَرِّفُ و رايةٌ ترَفرِفُ يا هَنَاكْ في عُلاكْ قاهِراً عِداكْ قاهِراً عِداكْ مَوطِنِي مَوطِنِي |
| valign="top" |
Latin Alphabet Transliteration
- mawṭinī mawṭinī
- al-jalālu wa-l-jamālu wa-s-sanā'u wa-l-bahā'u
- fī rubāk fī rubāk
- wa-l-ḥayātu wa-n-naǧātu wal-hanā'u wa-r-raǧā'u
- fī hawāk fī hawāk
- hal arāk hal arāk
- sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
- sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
- hal arāk fī ʿulāk
- tabluġu s-simāk tabluġu s-simāk
- mawṭinī mawṭinī
- mawṭinī mawṭinī
- aš-šabābu lan yakilla hammahu an yastaqilla aw yabīd, aw yabid
- nastaqī mina r-radá wa lan nakūna li-l-ʿidā' kālʿabīd, kālʿabīd
- lā nurīd lā nurīd
- ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
- ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
- lā nurīd bal nuʿīd
- maǧdanā t-talīd maǧdanā t-talīd
- mawṭinī mawṭinī
- mawṭinī mawṭinī
- al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā l-kalām wa-n-nizāʿu
- ramzunā ramzunā
- maǧdunā wa ʿahdunā wa wāǧibun ilá l-wafā'
- yahuzzunā yahuzzunā
- ʿizzunā ʿizzunā
- ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
- ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
- yā hanāk fī ʿulāk
- qāhirān ʿidāk qāhirān ʿidāk
- mawṭinī mawṭinī
| valign="top" |
English Translation
- My homeland, My homeland
- Glory and beauty, Sublimity and splendor
- Are in your hills, Are in your hills
- Life and deliverance, Pleasure and hope
- Are in your air, Are in your Air
- Will I see you? Will I see you?
- Safe and comforted, Sound and honored
- Will I see you in your eminence?
- Reaching to the stars, Reaching to the stars
- My homeland, My homeland
- My homeland, My homeland
- The youth will not tire, 'till your independence
- Or they die, Or they die
- We will drink from death
- And will not be to our enemies
- Like slaves, Like slaves
- We do not want, We do not want
- An eternal humiliation
- Nor a miserable life
- We do not want
- But we will bring back
- Our storied glory, Our storied glory
- My homeland, My homeland
- The sword and the pen
- Not the talk nor the quarrel
- Are our symbols, Are our symbols
- Our glory and our covenant
- And a duty to be faithful
- Moves us, moves us
- Our glory, Our glory
- Is an honorable cause
- And a waving standard
- O, behold you
- In your eminence
- Victorious over your enemies
- Victorious over your enemies
- My homeland, My homeland
|}
External links
- Information on Mawtini at NationalAnthems.me
- Ilham al Madfai – A free download of Iraqi singer Ilham al Madfai's version of "Mawtini" is available at his official website, from the CD, "The Voice of Iraq".
- Anthem Original Performance
- Watch Mawtini sung by Algerian youth
- Free download of Mawtini performed by Sgt. Brenda Bushera, a member of the 34th Red Bull Infantry Band.
- Listen to a Syrian version
- Watch the People's National Army (Algeria) singing Mawtini