Hassan Daoud
Hassan Daoud (born 1950) is a Lebanese
Lebanon , officially the Republic of LebanonRepublic of Lebanon is the most common term used by Lebanese government agencies. The term Lebanese Republic, a literal translation of the official Arabic and French names that is not used in today's world. Arabic is the most common language spoken among...

 writer and journalist. Originally from the village of Noumairieh in southern Lebanon, he moved to Beirut as a child with his family. He studied Arabic literature
Arabic literature
Arabic literature is the writing produced, both prose and poetry, by writers in the Arabic language. The Arabic word used for literature is adab which is derived from a meaning of etiquette, and implies politeness, culture and enrichment....

 at university. During the Lebanese civil war
Lebanese Civil War
The Lebanese Civil War was a multifaceted civil war in Lebanon. The war lasted from 1975 to 1990 and resulted in an estimated 150,000 to 230,000 civilian fatalities. Another one million people were wounded, and today approximately 350,000 people remain displaced. There was also a mass exodus of...

 that broke out in 1975, he worked as a journalist, a profession he has pursued ever since. He served as a correspondent for al-Hayat for 11 years. At present he edits Nawafez, the cultural supplement of the Beiruti newspaper al-Mustaqbal
Al-Mustaqbal (newspaper)
Al-Mustaqbal meaning The Future is an Arabic language daily newspaper in Lebanon. It was launched in 1995 by Rafik Hariri, former Prime Minister and assassinated leader of the Movement of the Future....


Daoud has published eight novels and two volumes of short stories. As of 2011, four of the novels have been translated into English. Daoud has also been translated into French and German (by Hartmut Faehndrich). His work has appeared in Banipal
Banipal is an independent literary magazine dedicated to the promotion of contemporary Arab literature through translations in English. It was founded in London in 1998 by Margaret Obank and Samuel Shimon. The magazine is published three times a year...


Selected works

  • The Year of the Revolutionary New Bread-Making Machine (translated by Randa Jarrar
    Randa Jarrar
    Randa Jarrar is an American novelist, short story writer, and translator.-Life:She grew up in Kuwait and Egypt, and moved to New York at the age of 13. She attended Sarah Lawrence College, and studied creative writing, then went on to receive a MA in Middle Eastern Studies from UT Austin and a MFA...

  • Borrowed Time (translated by Michael K Scott)
  • The House of Mathilde (translated by Peter Theroux
    Peter Theroux
    Peter Theroux is an American writer and translator. He studied English literature at Harvard University, and spent a year at the American University in Cairo...

  • 180 Sunsets (longlisted for the Arabic Booker Prize)
The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.