Guerillas' Song
Encyclopedia
The Guerillas' Song is a patroric song in Second Sino-Japanese War
(called The War of Resistance Against Japan both in ROC and PRC).
The song describes the guerrilla fighters of the Chinese Communist Party. It was written and composed musiced by He lüting
The song is also sung in the Taiwan
.
每一颗子弹消灭一个敌人
我们都是飞行军
哪怕那山高水又深
在密密的树林里
到处都安排同志们的宿营地
在高高的山岗上
有我们无数的好兄弟
没有吃 没有穿
自有那敌人送上前
没有枪 没有炮
敌人给我们造
我们生长在这里
每一寸土地都是我们自己的
无论谁要抢占去
我们就和他拼到底
哪怕日本强盗凶
我们的弟兄打起来真英勇
哪怕敌人枪炮狠
找不到我们的踪和影
让敌人乱冲闯
我们的阵地建立在敌人侧后方
敌人的战线越延长
我们的队伍越扩张
不分穷 不分富
四万万同胞齐武装
不分党 不分派
大家都来抵抗
我们越打越坚强
日本强盗正在走向灭亡
待到最后胜利日
世界的和平见曙光
每一顆子彈消滅一個敵人
我們都是飛行軍
哪怕那山高水又深
在密密的樹林裡
到處都安排同志們的宿營地
在高高的山崗上
有我們無數的好兄弟
沒有吃 沒有穿
自有那敵人送上前
沒有槍 沒有炮
敵人給我們造
我們生長在這裡
每一寸土地都是我們自己的
無論誰要搶佔去
我們就和他拼到底
哪怕日本強盜兇
我們的弟兄打起來真英勇
哪怕敵人槍炮狠
找不到我們的蹤和影
讓敵人亂沖闖
我們的陣地建立在敵人側後方
敵人的戰線越延長
我們的隊伍越擴張
不分窮 不分富
四萬萬同胞齊武裝
不分黨 不分派
大家都來抵抗
我們越打越堅強
日本強盜正在走向滅亡
待到最後勝利日
世界的和平見曙光
měi yī kē zǐ dàn xiāo miè yī gè dí rén
wǒ mén dōu shì fēi xíng jūn
nǎ pà nà shān gāo shuǐ yòu shēn
zài mì mì de shù lín lǐ
dào chǔ dōu ān pái tóng zhì mén de sù yíng dì
zài gāo gāo de shān gǎng shàng
yǒu wǒ mén wú shù de hǎo xiōng dì
méi yǒu chī, méi yǒu chuān,
zì yǒu nà dí rén sòng shàng qián
méi yǒu qiāng, méi yǒu pào
dí rén gěi wǒ mén zào
wǒ mén shēng zhǎng zài zhè lǐ
měi yī cùn tǔ dì dōu shì wǒ mén zì jǐ de
wú lùn shuí yào qiǎng zhàn qù
wǒ mén jiù hé tā pīn dào dǐ!
nǎ pà rì běn qiáng dào xiōng
wǒ mén de dì xiōng dǎ qǐ lái zhēn yīng yǒng
nǎ pà dí rén qiāng pào hěn
zhǎo bù dào wǒ mén de zōng hé yǐng
ràng dí rén luàn chōng chuǎng
wǒ mén de zhèn dì jiàn lì zài dí rén cè hòu fāng
dí rén de zhàn xiàn yuè yán cháng
wǒ mén de duì wǔ yuè kuò zhāng
bù fēn qióng , bù fēn fù
sì wàn wàn tóng bāo qí wǔ zhuāng
bù fēn dǎng , bù fēn pai
dà jiā dōu lái dǐ kàng
wǒ mén yuè dǎ yuè jiān qiáng
rì běn qiáng dào zhèng zài zǒu xiàng miè wáng
dài dào zuì hòu shèng lì rì
shì jiè de hé píng jiàn shǔ guāng
Each bullet takes out an enemy.
We are all soldiers with wings,
Unafraid of tall mountains and deep waters.
In the dense forests,
Our comrades set their camps.
On the tall mountains,
Roamth out countless brothers.
Nothing to eat, nothing to wear,
There's the enemy who will supply us.
No guns, no cannons,
The enemy will be forge them for us.
We are born in this place
Every inch of the land belongs to us.
Should anyone invades it,
We will fight him to death.
Though the Japanese bandits are vicious,
Our brothers fight bravely.
Though enemy's weapons are powerful,
They cannot find our trace and shadow.
Let enemy walk without aim,
Our battlefront is behind the enemy.
When the enemy line lengthens,
Our columns expands even greater.
No matter poor or rich,
400 million people become armed.
No matter of which party,
We all join the resistance,
We become stronger in the struggle,
Japanese bandits are going towards doom.
When the final victory day comes,
The dawn of world peace will come out.
Second Sino-Japanese War
The Second Sino-Japanese War was a military conflict fought primarily between the Republic of China and the Empire of Japan. From 1937 to 1941, China fought Japan with some economic help from Germany , the Soviet Union and the United States...
(called The War of Resistance Against Japan both in ROC and PRC).
The song describes the guerrilla fighters of the Chinese Communist Party. It was written and composed musiced by He lüting
He Lüting
He Luting was a Chinese composer of the early 20th century...
The song is also sung in the Taiwan
Taiwan
Taiwan , also known, especially in the past, as Formosa , is the largest island of the same-named island group of East Asia in the western Pacific Ocean and located off the southeastern coast of mainland China. The island forms over 99% of the current territory of the Republic of China following...
.
Simplified Chinese
我们都是神枪手每一颗子弹消灭一个敌人
我们都是飞行军
哪怕那山高水又深
在密密的树林里
到处都安排同志们的宿营地
在高高的山岗上
有我们无数的好兄弟
没有吃 没有穿
自有那敌人送上前
没有枪 没有炮
敌人给我们造
我们生长在这里
每一寸土地都是我们自己的
无论谁要抢占去
我们就和他拼到底
哪怕日本强盗凶
我们的弟兄打起来真英勇
哪怕敌人枪炮狠
找不到我们的踪和影
让敌人乱冲闯
我们的阵地建立在敌人侧后方
敌人的战线越延长
我们的队伍越扩张
不分穷 不分富
四万万同胞齐武装
不分党 不分派
大家都来抵抗
我们越打越坚强
日本强盗正在走向灭亡
待到最后胜利日
世界的和平见曙光
Traditional Chinese
我們都是神槍手每一顆子彈消滅一個敵人
我們都是飛行軍
哪怕那山高水又深
在密密的樹林裡
到處都安排同志們的宿營地
在高高的山崗上
有我們無數的好兄弟
沒有吃 沒有穿
自有那敵人送上前
沒有槍 沒有炮
敵人給我們造
我們生長在這裡
每一寸土地都是我們自己的
無論誰要搶佔去
我們就和他拼到底
哪怕日本強盜兇
我們的弟兄打起來真英勇
哪怕敵人槍炮狠
找不到我們的蹤和影
讓敵人亂沖闖
我們的陣地建立在敵人側後方
敵人的戰線越延長
我們的隊伍越擴張
不分窮 不分富
四萬萬同胞齊武裝
不分黨 不分派
大家都來抵抗
我們越打越堅強
日本強盜正在走向滅亡
待到最後勝利日
世界的和平見曙光
Hanyu Pinyin
wǒ mén dōu shì shén qiāng shǒuměi yī kē zǐ dàn xiāo miè yī gè dí rén
wǒ mén dōu shì fēi xíng jūn
nǎ pà nà shān gāo shuǐ yòu shēn
zài mì mì de shù lín lǐ
dào chǔ dōu ān pái tóng zhì mén de sù yíng dì
zài gāo gāo de shān gǎng shàng
yǒu wǒ mén wú shù de hǎo xiōng dì
méi yǒu chī, méi yǒu chuān,
zì yǒu nà dí rén sòng shàng qián
méi yǒu qiāng, méi yǒu pào
dí rén gěi wǒ mén zào
wǒ mén shēng zhǎng zài zhè lǐ
měi yī cùn tǔ dì dōu shì wǒ mén zì jǐ de
wú lùn shuí yào qiǎng zhàn qù
wǒ mén jiù hé tā pīn dào dǐ!
nǎ pà rì běn qiáng dào xiōng
wǒ mén de dì xiōng dǎ qǐ lái zhēn yīng yǒng
nǎ pà dí rén qiāng pào hěn
zhǎo bù dào wǒ mén de zōng hé yǐng
ràng dí rén luàn chōng chuǎng
wǒ mén de zhèn dì jiàn lì zài dí rén cè hòu fāng
dí rén de zhàn xiàn yuè yán cháng
wǒ mén de duì wǔ yuè kuò zhāng
bù fēn qióng , bù fēn fù
sì wàn wàn tóng bāo qí wǔ zhuāng
bù fēn dǎng , bù fēn pai
dà jiā dōu lái dǐ kàng
wǒ mén yuè dǎ yuè jiān qiáng
rì běn qiáng dào zhèng zài zǒu xiàng miè wáng
dài dào zuì hòu shèng lì rì
shì jiè de hé píng jiàn shǔ guāng
English Translation
We are all sharpshooters,Each bullet takes out an enemy.
We are all soldiers with wings,
Unafraid of tall mountains and deep waters.
In the dense forests,
Our comrades set their camps.
On the tall mountains,
Roamth out countless brothers.
Nothing to eat, nothing to wear,
There's the enemy who will supply us.
No guns, no cannons,
The enemy will be forge them for us.
We are born in this place
Every inch of the land belongs to us.
Should anyone invades it,
We will fight him to death.
Though the Japanese bandits are vicious,
Our brothers fight bravely.
Though enemy's weapons are powerful,
They cannot find our trace and shadow.
Let enemy walk without aim,
Our battlefront is behind the enemy.
When the enemy line lengthens,
Our columns expands even greater.
No matter poor or rich,
400 million people become armed.
No matter of which party,
We all join the resistance,
We become stronger in the struggle,
Japanese bandits are going towards doom.
When the final victory day comes,
The dawn of world peace will come out.