Florianopolitan dialect
Encyclopedia
Florianopolitan dialect, pejoratively called manezês or manezinho, is a variety of Brazilian Portuguese
heavily influenced by (and often considered an extension of) the Azorean dialect. It is spoken by inhabitants of Florianópolis
(the capital of Santa Catarina
state) of full or predominant Azorean descent. and also in cities neighbouring the capital, albeit with slight variations. The dialect was originally brought by immigrants from Azores who founded several settlements in the Santa Catarina island
in the 18th Century onwards. Due to the isolation of these settlements, the Florianopolitan dialect differs significantly from both standard European and South American Portuguese.
Once widely spoken in the Santa Catarina island, the Florianopolitan dialect is nowadays almost restricted to the traditional Azorean settlements, while the standard Brazilian Portuguese
became the predominant variant among the island inhabitants, many of which come from other parts of Santa Catarina state, other Brazilian states or other countries.
Tu is used, along with its corresponding verb forms, to address people of the same or lesser age, social or professional status, or to show intimacy, as between relatives or friends. "Você" is reserved for outsiders, or to people of lesser status, to stress lack of intimacy. This usage is obsolete in most of Brazil, but is by no means exclusive of Florianópolis.
O senhor/A senhora is used to address people of a greater age or status, or to preserve a respectful distance. In many families, children (especially adult children) address their parents this way (this is Standard Portuguese, and used in all of Brazil).
Indirect third-person address can be used for those of an intermediate status, especially if one wants to be affectionate or welcoming. A solicitous grandchild might ask, "A avó quer mais café?" A respectful student could say, "O professor pode repetir a pergunta?" A thirty-year-old man entering a shop for the first time will be greeted, "Que queria o moço?"
Brazilian Portuguese
Brazilian Portuguese is a group of Portuguese dialects written and spoken by most of the 190 million inhabitants of Brazil and by a few million Brazilian emigrants, mainly in the United States, United Kingdom, Portugal, Canada, Japan and Paraguay....
heavily influenced by (and often considered an extension of) the Azorean dialect. It is spoken by inhabitants of Florianópolis
Florianópolis
-Climate:Florianópolis experiences a warm humid subtropical climate, falling just short of a true tropical climate. The seasons of the year are distinct, with a well-defined summer and winter, and characteristic weather for autumn and spring. Frost is infrequent, but occurs occasionally in the winter...
(the capital of Santa Catarina
Santa Catarina (state)
Santa Catarina is a state in southern Brazil with one of the highest standards of living in Latin America. Its capital is Florianópolis, which mostly lies on the Santa Catarina Island. Neighbouring states are Rio Grande do Sul to the south and Paraná to the north. It is bounded on the east by...
state) of full or predominant Azorean descent. and also in cities neighbouring the capital, albeit with slight variations. The dialect was originally brought by immigrants from Azores who founded several settlements in the Santa Catarina island
Santa Catarina (island)
Florianópolis Island is an island in the Brazilian state of Santa Catarina. It is located on the south coast of Brazil between the south 27° latitude and west 48° longitude...
in the 18th Century onwards. Due to the isolation of these settlements, the Florianopolitan dialect differs significantly from both standard European and South American Portuguese.
Once widely spoken in the Santa Catarina island, the Florianopolitan dialect is nowadays almost restricted to the traditional Azorean settlements, while the standard Brazilian Portuguese
Brazilian Portuguese
Brazilian Portuguese is a group of Portuguese dialects written and spoken by most of the 190 million inhabitants of Brazil and by a few million Brazilian emigrants, mainly in the United States, United Kingdom, Portugal, Canada, Japan and Paraguay....
became the predominant variant among the island inhabitants, many of which come from other parts of Santa Catarina state, other Brazilian states or other countries.
Phonetic Characteristics of Florianopolitan
Florianopolitan is not a uniform dialect: there are many variations, depending on the community and generation the speaker comes from. However, one can point to several principal characteristics of the Florianopolitan dialect speech:- The letter 's' is often pronounced [ʃ] before c, p, qu, and e. It is also pronounced [ʃ] at the end of a word, in which case it is spoken very softly. The phrase As festas (the parties) is pronounced ɐʃˈfɛʃtɐʃ or [ɐʃˈfɛʃtɐ].
- S, before d, m and n, is pronounced as though it were [ʒ], so the word mesma (same) is pronounced [mɛʒmɐ].
- The letters 'd' and 't' are pronounced [d] and [t] even before i, unlike in most of South-eastern Brazil, where these letters are pronounced [dʒ] and [tʃ] in front of i respectively.
- Guttural R at the start of a word or before a consonant is often pronounced like [hVoiceless glottal fricativeThe voiceless glottal transition, commonly called a "fricative", is a type of sound used in some spoken languages which patterns like a fricative or approximant consonant phonologically, but often lacks the usual phonetic characteristics of a consonant...
], although there are plenty of variations. Some speakers, especially those amongst the older generations, pronounce r as a as an alveolar trillAlveolar trillThe alveolar trill is a type of consonantal sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents dental, alveolar, and postalveolar trills is , and the equivalent X-SAMPA symbol is r. It is commonly called the rolled R, rolling R, or trilled R...
([r]), as in SpanishSpanish languageSpanish , also known as Castilian , is a Romance language in the Ibero-Romance group that evolved from several languages and dialects in central-northern Iberia around the 9th century and gradually spread with the expansion of the Kingdom of Castile into central and southern Iberia during the...
, GalicianGalician languageGalician is a language of the Western Ibero-Romance branch, spoken in Galicia, an autonomous community located in northwestern Spain, where it is co-official with Castilian Spanish, as well as in border zones of the neighbouring territories of Asturias and Castile and León.Modern Galician and...
, old varieties and some rural developments of European PortugueseEuropean PortugueseEuropean Portuguese refers to the variety of Portuguese spoken in continental Portugal, as well as the Azores and Madeira islands...
, and some other Southern Brazilian Portuguese dialects; others pronounce it as the Brazilian Portuguese [ʀ] (closely related to the European Portuguese '[ʁ]' but in the place of Northeastern and Minas Gerais' '[hVoiceless glottal fricativeThe voiceless glottal transition, commonly called a "fricative", is a type of sound used in some spoken languages which patterns like a fricative or approximant consonant phonologically, but often lacks the usual phonetic characteristics of a consonant...
]' or Rio de Janeiro's '[χ]' and '[xVoiceless velar fricativeThe voiceless velar fricative is a type of consonantal sound used in some spoken languages. The sound was part of the consonant inventory of Old English and can still be found in some dialects of English, most notably in Scottish English....
]'). At most of the end of words before others which do not start with vowels, r is not pronounced, as in Caipira dialects and most of Fluminense dialect speakers.
Forms of Address
The Florianopolitan dialect retains forms of address that are obsolete elsewhere in Brazil.Tu is used, along with its corresponding verb forms, to address people of the same or lesser age, social or professional status, or to show intimacy, as between relatives or friends. "Você" is reserved for outsiders, or to people of lesser status, to stress lack of intimacy. This usage is obsolete in most of Brazil, but is by no means exclusive of Florianópolis.
O senhor/A senhora is used to address people of a greater age or status, or to preserve a respectful distance. In many families, children (especially adult children) address their parents this way (this is Standard Portuguese, and used in all of Brazil).
Indirect third-person address can be used for those of an intermediate status, especially if one wants to be affectionate or welcoming. A solicitous grandchild might ask, "A avó quer mais café?" A respectful student could say, "O professor pode repetir a pergunta?" A thirty-year-old man entering a shop for the first time will be greeted, "Que queria o moço?"
"Written Florianopolitan"
It is impossible to "write" Florianopolitan, as it is merely a particular way to pronounce Portuguese. Any text in written Portuguese will become "Florianopolitan" if read by a Florianopolitan speaker. Attempts to render it in written form (most notably a "manezinho dictionary") are therefore caricatures, not actual efforts to create a different orthographic system for a different language.Some examples of characteristic local use of words
Florianopolitan dialect | Standard Portuguese | English | Usage | Examples | Notes |
---|---|---|---|---|---|
A três por dois | Com demasiada freqüencia | Too often | Ele vem à minha casa a três por dois – He comes to my home too often | Literally "at three for two". Widespread in Brazil, by no means typical of Florianópolis. | |
Acachapado | Muito triste, deprimido | Very sad, depressed | "Triste", "deprimido" are the usual words in Florianópolis. | Widespread at least in Southern Brazil, by no means typical of Florianópolis. | |
Antanho | Antigamente | Of old | "Antigamente" is the usual word in Florianópolis. | In most of Brazil, this is considered archaic or bookish. | |
Bispar | Espiar | To spy | "Espiar" is the usual word in Florianópolis. | In most of Brazil, it means to understand, to grasp. | |
Cabreiro | Desconfiado | Distrustful | "Desconfiado" is the usual word in Florianópolis. | Used only in colloquial register. | Widespread in Brazil, by no means typical of Florianópolis. |
Na casa do chapéu | Muito longe | Very far (away) | Literally "in the house of the hat". Used – only in colloquial register – for (sometimes humorous) emphasys. "Muito longe" is the usual wording in Florianópolis. | Essa loja fica na casa do chapéu – This shop is really far away | Widespread in Brazil, by no means typical of Florianópolis. |
Esculacho | Repreensão | Rebuke | Used only in a colloquial register. | Widespread at least in Southern Brazil, by no means typical of Florianópolis. | |
Gervão | Lagarta | Caterpillar | |||
Mal de bitaca | Sem dinheiro | Broke (without money) | Actually a local slang. | Estou muito mal de bitaca – I am really pretty broken | |
Rapariga | Rapariga (Female form of "rapaz") | Teenage girl, young adult woman | This is in fact Standard Portuguese. In other parts of Brazil, it's archaic, or, especially in popular or colloquial registers, "Rapariga" may stand for "prostitute". |
See also
- Brazilian PortugueseBrazilian PortugueseBrazilian Portuguese is a group of Portuguese dialects written and spoken by most of the 190 million inhabitants of Brazil and by a few million Brazilian emigrants, mainly in the United States, United Kingdom, Portugal, Canada, Japan and Paraguay....
- Portuguese dialectsPortuguese dialectsPortuguese dialects are variants of the Portuguese language that are shared by a substantial number of speakers over several generations, but are not sufficiently distinct from the official norms to be considered separate languages...
- Portuguese phonologyPortuguese phonologyThe phonology of Portuguese can vary considerably between dialects, in extreme cases leading to difficulties in intelligibility. This article focuses on the pronunciations that are generally regarded as standard...
- Florianopolitan dialect at the Portuguese Wikipedia