Zürich Bible
The Zürich Bible is a Bible translation historically based on the translation by Huldrych Zwingli
Huldrych Zwingli
Ulrich Zwingli was a leader of the Reformation in Switzerland. Born during a time of emerging Swiss patriotism and increasing criticism of the Swiss mercenary system, he attended the University of Vienna and the University of Basel, a scholarly centre of humanism...

. Recent editions have the stated aim of maximal philological exactitude.

Froschau Bible

Zwingli's translation grew out of the "Prophezey", an exegetical workshop taking place on every weekday, with the participation of all clerics of Zürich, working at a German rendition of Bible texts for the benefit of the congregation.

The translation of Martin Luther
Martin Luther
Martin Luther was a German priest, professor of theology and iconic figure of the Protestant Reformation. He strongly disputed the claim that freedom from God's punishment for sin could be purchased with money. He confronted indulgence salesman Johann Tetzel with his Ninety-Five Theses in 1517...

 was used as far as it was already completed. This helped Zwingli to complete the entire translation five years before Luther. At the printing shop of Christoph Froschauer
Christoph Froschauer
Christoph Froschauer was the first printer in Zürich, notably for printing the Froschauer Bible, the Zwinglian Bible translation. His workshop is the nucleus of the Orell Füssli publishing house....

, the New Testament appeared from 1525 to 1529, and later parts of the Old Testament, with a complete translation in a single volume first printed in 1531, with an introduction by Zwingli and summaries of each chapter. This Froschauer Bible, containing more than 200 illustrations, became notable as a masterpiece of printing at the time. The translation is mainly due to Zwingli and his friend Leo Jud
Leo Jud
Leo Jud , known to his contemporaries as Meister Leu, Swiss reformer, was born in Guémar, Alsace....

, pastor at the St. Peter parish.

The translation of the Old Testament was revised in 1540, that of the New Testament in 1574. Verse numbering was introduced in 1589.


Up to 1665, the language of the translation was based on the written variant of High Alemannic (Swiss German
Swiss German
Swiss German is any of the Alemannic dialects spoken in Switzerland and in some Alpine communities in Northern Italy. Occasionally, the Alemannic dialects spoken in other countries are grouped together with Swiss German as well, especially the dialects of Liechtenstein and Austrian Vorarlberg...

) used for official documents. In 1665, this was abandoned for the emerging Standard German
Standard German
Standard German is the standard variety of the German language used as a written language, in formal contexts, and for communication between different dialect areas...

 of the chancery of the prince-electorate Saxony-Wittenberg.

The Fraumünster abbey in Zurich was founded in 853 by Louis the German for his daughter Hildegard. He endowed the Benedictine convent with the lands of Zurich, Uri, and the Albis forest, and granted the convent immunity, placing it under his direct authority.- History :In 1045, King Henry III...

 pastor Johann Caspar Ulrich (1705–1768) in the 1755/1756 revision added commentaries, interpretations and concordances. From this edition, the bible became known as the Zwinglibibel.
From 1817, the edition was in the hands of the
Zürich Bible and Missionary Society (Zürcher Bibel- und Missionsgesellschaft). Another revision dates to 1868, reprinted in 1892

20th century

In 1907, a commission was formed with the purpose of another revision, with the aim of considering as much as possible recent result of biblical scholarship. The revision was completed in 1931, constituting essentially a new translation. In 1984, on the 500th anniversary of Zwingli's birth, another revision was initiated by the General Synod of the Protestant Reformed Church of the Canton Zürich. However, it soon was decided to undertake a new translation of the entire Bible. At a total cost of four million Swiss francs the project was completed in early 2007 and the Bible was published in printed and electronic form in June 2007.

External links

The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.