Science Fiction & Fantasy Translation Awards
Encyclopedia
The Science Fiction & Fantasy Translation Awards is a literary award
for science fiction and fantasy works translated into English. The first award was presented in 2011 for works published in 2010. Two awards are given, one for long form (40,000 words) and one for short form. Both the author and translator receive a trophy and a cash prize of $350. The award is supported a number of ways including direct donations from the public, the Speculative Literature Foundation, prominent academics in particular staff at the University of California at Riverside (UCR), home of the Eaton Collection
, one of the world’s largest collections of science fiction and fantasy literature.
Long Form Award
Short Form Award
Special Award
Literary award
A literary award is an award presented to an author who has written a particularly lauded piece or body of work. There are awards for forms of writing ranging from poetry to novels. Many awards are also dedicated to a certain genre of fiction or non-fiction writing . There are also awards...
for science fiction and fantasy works translated into English. The first award was presented in 2011 for works published in 2010. Two awards are given, one for long form (40,000 words) and one for short form. Both the author and translator receive a trophy and a cash prize of $350. The award is supported a number of ways including direct donations from the public, the Speculative Literature Foundation, prominent academics in particular staff at the University of California at Riverside (UCR), home of the Eaton Collection
Eaton collection
The Eaton Collection of Science Fiction and Fantasy, formerly known as the J. Lloyd Eaton Collection of Science Fiction, Fantasy, Horror, and Utopian Literature, is the largest cataloged and publicly-accessible collection of science fiction, fantasy, horror and utopian and dystopian literature in...
, one of the world’s largest collections of science fiction and fantasy literature.
2011
The winning works were announced at the 2011 Eurocon in Stockholm on the weekend of June 17-19.Long Form Award
- The Golden Age, Michal AjvazMichal AjvazMichal Ajvaz is a Czech novelist, poet and translator, an exponent of the literary style known as magic realism.- Biography :...
, translated by Andrew Oakland (Dalkey Archive Press). Original publication in Czech as Zlatý Věk (2001). - The Ice Company, Georges-Camille Arnaud, translated by Jean-Marc Lofficier and Randy Lofficier (Black Coat Press). Original publication in French as La Compagnie des Glaces (1980). A Life on Paper: Stories, Georges-Olivier Châteaureynaud, translated by Edward Gauvin (Small Beer Press). Original publication in French (1976-2005).
- Four Stories till the End, Zoran ŽivkovićZoran Živkovic (writer)Zoran Živković is a writer, essayist, researcher, publisher and translator from Belgrade, Serbia , where he still resides.-Biography:...
, translated by Alice Copple- Tošić (Kurodahan Press). Original publication in Serbian as Četiri priče do kraja (2004).
Short Form Award
- “Wagtail”, Marketta Niemelä, translated by Liisa Rantalaiho (Usva International 2010, ed. Anne Leinonen). Original publication in Finnish as “Västäräkki” (Usva (The Mist), 2008). “Elegy for a Young Elk”, Hannu RajaniemiHannu RajaniemiHannu Rajaniemi is a Finnish author of science fiction and fantasy, who writes in both English and Finnish. He lives in Edinburgh, Scotland, and is a founding director of a commercial research organisation, ThinkTank Maths.-Biography:...
, translated by Hannu Rajaniemi (Subterranean Online, Spring 2010). Original publication in Finnish (Portti, 2007). - “Bear’s Bride”, Johanna SinisaloJohanna SinisaloAila Johanna Sinisalo is a Finnish science fiction and fantasy writer. She studied comparative literature and drama, amongst other subjects, at the University of Tampere...
, translated by Liisa Rantalaiho (The Beastly Bride: Tales of the Animal People, eds. Ellen Datlow and Terri Windling, Viking). Original publication in Finnish as “Metsän tutt” (Aikakone (Time Machine), 3/1991). - “Midnight Encounters”, Hirai Teiichi, translated by Brian Watson (Kaiki: Uncanny Tales from Japan, Vol. 2, Kurodahan Press). Original publication in Japanese (1960).
Special Award
- Brian StablefordBrian StablefordBrian Michael Stableford is a British science fiction writer who has published more than 70 novels. His earlier books were published as by Brian M. Stableford, but more recent ones have dropped the middle initial and appeared under the name Brian Stableford...
, in recognition of the excellence of his translation work.
External links
- Science Fiction & Fantasy Translation Awards, official website.