On Linguistic Aspects of Translation
Encyclopedia
On Linguistic Aspects of Translation is an essay
Essay
An essay is a piece of writing which is often written from an author's personal point of view. Essays can consist of a number of elements, including: literary criticism, political manifestos, learned arguments, observations of daily life, recollections, and reflections of the author. The definition...

 written by Russia
Russia
Russia or , officially known as both Russia and the Russian Federation , is a country in northern Eurasia. It is a federal semi-presidential republic, comprising 83 federal subjects...

n linguist Roman Jakobson
Roman Jakobson
Roman Osipovich Jakobson was a Russian linguist and literary theorist.As a pioneer of the structural analysis of language, which became the dominant trend of twentieth-century linguistics, Jakobson was among the most influential linguists of the century...

 in 1959.

Jakobson has been closely associated not only with formalism but also linguistics, anthropology and psychoanalysis. He is known as being the founder of the Prague Linguistic Circle
Prague linguistic circle
The Prague school or the Prague linguistic circle was an influential group of literary critics and linguists in Prague. Its proponents developed methods of structuralist literary analysis during the years 1928–1939. It has had significant continuing influence on linguistics and semiotics...

. He is also known to have coined the term Structural Linguistics
Structural Linguistics
Structural linguistics is an approach to linguistics originating from the work of Swiss linguist Ferdinand de Saussure. De Saussure's Course in General Linguistics, published posthumously in 1916, stressed examining language as a static system of interconnected units...

.

In his essay, Jakobson states that meaning of a word is a linguistic phenomena. Using semiotics
Semiotics
Semiotics, also called semiotic studies or semiology, is the study of signs and sign processes , indication, designation, likeness, analogy, metaphor, symbolism, signification, and communication...

, Jakobson believes that meaning lies with the signifier and not in the signified. Thus it is the linguistic verbal sign that gives an object its meaning.
Interpretation of a verbal sign according to Roman Jakobson can happen in three ways: intralingual, interlingual and intersemiotic. In the case of intralingual translation, the changes take place within the same language. Thus a verbal sign (word) belonging to a particular language is replaced by another sign (word) belonging to the same language. Interlingual translation on the other hand can be seen as replacing a verbal sign with another sign but belonging to a different language. The last kind of explanation of verbal sign that he talks about is the intersemiotic translation. Here more than focusing on the words, emphasis is on the overall message that needs to be conveyed. Thus the translator, instead of paying attention to the verbal signs, concentrates more on the information that is to be delivered.
Roman Jakobson uses the term ‘mutual translatability’ and states that when any two languages are being compared, the foremost thing that needs to be taken into consideration is whether they can be translated into one another or not. Laying emphasis on the grammar of a particular language, he feels that it should determine how one language is different from another.

In the essay, Roman Jakobson also deals with the problem of ‘deficiency’ in a particular language. Jakobson believes that all cognitive experiences can be expressed in language and while translating whenever there is a lack or ‘deficiency’ of words’, ‘loan words’, ‘neologisms’ and ‘circumlocutions’ can be used to fill in this lack.

Reinforcing the fact that one of the factors that translation has to take care of is the grammatical structure of the target language, Jakobson believes that it becomes tedious to try and maintain fidelity to the source text when the target language has a rigid grammatical framework which is missing in the source language. Jakobson, in his essay also brings in the relationship between gender and the grammar of a particular language.
The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK