Benedicite
Encyclopedia
The Benedicite is a canticle
that is used in the Roman Catholic Liturgy of the Hours
, and is also used in Anglican and Lutheran worship. The text is either verses 35–65 or verses 35–66 of The Song of the Three Children
. Newer versions often omit the final verse, and may reduce the number of occurrences of the refrain "sing his praise and exalt him for ever" (or its equivalent).
In Catholic tradition, the canticle can also be sung or recited in its complete form (Canticum trium puerorum) as a thanksgiving after Holy Mass. Bible passages from the Book of Daniel
(Dan. 3, 57-88 and 56) and the Psalm 150
form the core of this canticle.
(Benedicite Omnia Opera Domini and Official Translation as used in the Roman Catholic Office of Lauds at Sundays and Feasts)
English
(Book of Common Prayer
):
English (Common Worship
):
Canticle
A canticle is a hymn taken from the Bible. The term is often expanded to include ancient non-biblical hymns such as the Te Deum and certain psalms used liturgically.-Roman Catholic Church:From the Old Testament, the Roman Breviary takes seven canticles for use at Lauds, as follows:*...
that is used in the Roman Catholic Liturgy of the Hours
Liturgy of the hours
The Liturgy of the Hours or Divine Office is the official set of daily prayers prescribed by the Catholic Church to be recited at the canonical hours by the clergy, religious orders, and laity. The Liturgy of the Hours consists primarily of psalms supplemented by hymns and readings...
, and is also used in Anglican and Lutheran worship. The text is either verses 35–65 or verses 35–66 of The Song of the Three Children
The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children
The Prayer of Azariah and the Song of the Three Holy Children is a lengthy passage that appears after Daniel 3:23 in Roman Catholic and Eastern Orthodox Bibles, as well as in the ancient Greek Septuagint translation. It is listed as non-canonical in Article VI of the Thirty-Nine Articles of the...
. Newer versions often omit the final verse, and may reduce the number of occurrences of the refrain "sing his praise and exalt him for ever" (or its equivalent).
In Catholic tradition, the canticle can also be sung or recited in its complete form (Canticum trium puerorum) as a thanksgiving after Holy Mass. Bible passages from the Book of Daniel
Book of Daniel
The Book of Daniel is a book in the Hebrew Bible. The book tells of how Daniel, and his Judean companions, were inducted into Babylon during Jewish exile, and how their positions elevated in the court of Nebuchadnezzar. The court tales span events that occur during the reigns of Nebuchadnezzar,...
(Dan. 3, 57-88 and 56) and the Psalm 150
Psalm 150
Psalm 150 is a psalm in the Hebrew Bible/Old Testament. In it, the writer urges the congregation to praise God with music and dancing. The text, beloved by Jews and Christians alike, has often been set to music...
form the core of this canticle.
Text
LatinLatin
Latin is an Italic language originally spoken in Latium and Ancient Rome. It, along with most European languages, is a descendant of the ancient Proto-Indo-European language. Although it is considered a dead language, a number of scholars and members of the Christian clergy speak it fluently, and...
(Benedicite Omnia Opera Domini and Official Translation as used in the Roman Catholic Office of Lauds at Sundays and Feasts)
- BENEDICITE, omnia opera Domini, Domino; laudate et superexaltate eum in saecula.
- BENEDICITE, caeli, Domino, benedicite, angeli Domini, Domino.
- BENEDICITE, aquae omnes, quae super caelos sunt, Domino, benedicat omnis virtutis Domino.
- BENEDICITE, sol et luna, Domino, benedicite, stellae caeli, Domino.
- BENEDICITE, omnis imber et ros, Domino, benedicite, omnes venti, Domino.
- BENEDICITE, ignis et aestus, Domino, benedicite, frigus et aestus, Domino.
- BENEDICITE, rores et pruina, Domino, benedicite, gelu et frigus, Domino.
- BENEDICITE, glacies et nives, Domino, benedicite, noctes et dies, Domino.
- BENEDICITE, lux et tenebrae, Domino, benedicite, fulgura et nubes, Domino.
- BENEDICAT terra Dominum: laudet et superexaltet eum in saecula.
- BENEDICITE, montes et colles, Domino, benedicite, universa germinantia in terra, Domino.
- BENEDICITE, maria et flumina, Domino, benedicite, fontes, Domino.
- BENEDICITE, cete, et omnia, quae moventur in aquis, Domino, benedicite, omnes volucres caeli, Domino.
- BENEDICITE, omnes bestiae et pecora, Domino, benedicite, filii hominum, Domino.
- BENEDIC, Israel, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
- BENEDICITE, sacerdotes Domini, Domino, benedicite, servi Domini, Domino.
- BENEDICITE, spiritus et animae iustorum, Domino, benedicite, sancti et humiles corde, Domino.
- BENEDICITE, Anania, Azaria, Misael, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
- BENEDICAMUS Patrem et Filium cum Sancto Spiritu; laudemus et superexaltemus eum in saecula.
- BENEDICTUS es in firmamento caeli et laudabilis et gloriosus in saecula.
- Amen.
English
English language
English is a West Germanic language that arose in the Anglo-Saxon kingdoms of England and spread into what was to become south-east Scotland under the influence of the Anglian medieval kingdom of Northumbria...
(Book of Common Prayer
Book of Common Prayer
The Book of Common Prayer is the short title of a number of related prayer books used in the Anglican Communion, as well as by the Continuing Anglican, "Anglican realignment" and other Anglican churches. The original book, published in 1549 , in the reign of Edward VI, was a product of the English...
):
- O all ye Works of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Heavens, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Waters that be above the Firmament, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O all ye Powers of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Sun and Moon, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Stars of Heaven, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Showers and Dew, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Winds of God, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Fire and Heat, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Winter and Summer, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Dews and Frosts, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Frost and Cold, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Ice and Snow, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Nights and Days, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Light and Darkness, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Lightnings and Clouds, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O let the Earth bless the Lord : yea, let it praise him, and magnify him for ever.
- O ye Mountains and Hills, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O all ye Green Things upon the Earth, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Wells, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Seas and Floods, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Whales, and all that move in the Waters, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O all ye Fowls of the Air, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O all ye Beasts and Cattle, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Children of Men, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O let Israel bless the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Priests of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Servants of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye Spirits and Souls of the Righteous, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O ye holy and humble Men of heart, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
- O Ananias, Azarias and Misael, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.
English (Common Worship
Common Worship
Common Worship is the name given to the series of services authorised by the General Synod of the Church of England and launched on the first Sunday of Advent in 2000. It represents the most recent stage of development of the Liturgical Movement within the Church and is the successor to the...
):
- Bless the Lord all you works of the Lord:
- sing his praise and exalt him for ever.
- Bless the Lord you heavens:
- sing his praise and exalt him for ever.
- Bless the Lord you angels of the Lord:
- bless the Lord all you his hosts;
- bless the Lord you waters above the heavens:
- sing his praise and exalt him for ever.
- Bless the Lord sun and moon:
- bless the Lord you stars of heaven;
- bless the Lord all rain and dew:
- sing his praise and exalt him for ever.
- Bless the Lord all winds that blow:
- bless the Lord you fire and heat;
- bless the Lord scorching wind and bitter cold:
- sing his praise and exalt him for ever.
- Bless the Lord dews and falling snows:
- bless the Lord you nights and days;
- bless the Lord light and darkness:
- sing his praise and exalt him for ever.
- Bless the Lord frost and cold:
- bless the Lord you ice and snow;
- bless the Lord lightnings and clouds:
- sing his praise and exalt him for ever.
- O let the earth bless the Lord:
- bless the Lord you mountains and hills;
- bless the Lord all that grows in the ground:
- sing his praise and exalt him for ever.
- Bless the Lord you springs:
- bless the Lord you seas and rivers;
- bless the Lord you whales and all the swim in the waters:
- sing his praise and exalt him for ever.
- Bless the Lord all birds of the air:
- bless the Lord you beasts and cattle;
- bless the Lord all people on earth:
- sing his praise and exalt him for ever.
- O people of God bless the Lord:
- bless the Lord you priests of the Lord;
- bless the Lord you servants of the Lord:
- sing his praise and exalt him for ever.
- Bless the Lord all you of upright spirit:
- bless the Lord you that are holy and humble in heart.