Agni Parthene
Encyclopedia
Agni Parthene is a non-liturgical hymn composed by St. Nectarios of Aegina
Nectarios
Saint Nectarios of Aegina , Greek: Άγιος Νεκτάριος Αιγίνης, Metropolitan of Pentapolis and Wonderworker of Aegina, was officially recognized as a Saint by the Ecumenical Patriarchate of Constantinople in 1961. His Feast Day is celebrated every year on 9 November.- Life :St. Nectarios was born on 1...

, drawn from the Theotokarion (Book of Hymns to the Mother of God).

Sometimes performed in Orthodox
Eastern Orthodox Church
The Orthodox Church, officially called the Orthodox Catholic Church and commonly referred to as the Eastern Orthodox Church, is the second largest Christian denomination in the world, with an estimated 300 million adherents mainly in the countries of Belarus, Bulgaria, Cyprus, Georgia, Greece,...

 churches at the beginning of Vespers
Vespers
Vespers is the evening prayer service in the Western Catholic, Eastern Catholic, and Eastern Orthodox, Anglican, and Lutheran liturgies of the canonical hours...

.

Serbian Translation

  • На Српском

Чиста Дјево Владичице, непорочна Богородице,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Мати Дјево Господарко, под чијим смо сви окриљем,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Од сила Небеских виша си, од зрака сунца сјајнија,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Радости хорова девојачких, од анђела узвишенија,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Од небеса си сјајнија, од светлости чистија,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Од свих сила анђелских Ти си светија,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Маријо, увек Дјево, Господарко Света,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Непорочна Невесто, свечиста Госпођо Пресвета,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Маријо Невесто Господарко, Изворе наше радости,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Девојко смерна Царице, Пресвета Мајко,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Од Херувима часнија, од Серафима славнија,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Од бестелесних небеских сила узвишенија,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Преклињем Те, Владичице, Тебе сада призивам,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Теби се клањам, Свевладарко, Твоју милост тражим,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Девојко смерна, Пречиста, Владичице Пресвета,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Тебе призивам усрдно, о Храме освећени,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Заштити ме и избави од непријатеља,
Радуј се, Невесто Неневесна!
Покажи ме наследником Вечнога Живота,
Радуј се, Невесто Неневесна!


(Source and translation: http://www.molitvenik.in.rs/raduj_se_Nevesto/raduj_se_Nevesto_srpski2.html)

English Translation

O Virgin Pure
by St. Nectarios
Plagal First Tone (Tone 5)


Refrain: Rejoice, O Bride Unwedded!
O Virgin pure, immaculate/ O Lady Theotokos
O Virgin Mother, Queen of all/ and fleece which is all dewy
More radiant than the rays of sun/ and higher than the heavens
Delight of virgin choruses/ superior to Angels.
Much brighter than the firmament/ and purer than the sun's light
More holy than the multitude/ of all the heav'nly armies.


Rejoice, O Bride Unwedded!
O Ever Virgin Mary/ of all the world, the Lady
O bride all pure, immaculate/ O Lady Panagia
O Mary bride and Queen of all/ our cause of jubilation
Majestic maiden, Queen of all/ O our most holy Mother
More hon'rable than Cherubim/ beyond compare more glorious
than immaterial Seraphim/ and greater than angelic thrones.


Rejoice, O Bride Unwedded!
Rejoice, O song of Cherubim/ Rejoice, O hymn of angels
Rejoice, O ode of Seraphim/ the joy of the archangels
Rejoice, O peace and happiness/ the harbor of salvation
O sacred chamber of the Word/ flow'r of incorruption
Rejoice, delightful paradise/ of blessed life eternal
Rejoice, O wood and tree of life/ the fount of immortality.


Rejoice, O Bride Unwedded!
I supplicate you, Lady/ now do I call upon you
And I beseech you, Queen of all/ I beg of you your favor
Majestic maiden, spotless one/ O Lady Panagia
I call upon you fervently/ O sacred, hallowed temple
Assist me and deliver me/ protect me from the enemy
And make me an inheritor/ of blessed life eternal.


Rejoice, O Bride Unwedded!

(Source and translation: Holy Nativity Convent, Saxonburg, Pennsylvania, U.S.A.)
http://www.serfes.org/spiritual/november1999.htm

O PURE VIRGIN
by Saint Nektarios of Aegina
(Tone 5)

(A) O pure and virgin Lady / O spotless Theotokos: Rejoice, O unwedded Bride!
O virgin Queen and Mother / O dewy fleece most sacred: Rejoice, O unwedded Bride!

(B) O height transcending heaven above / O beam of light most radiant: Rejoice, O unwedded Bride!
O joy of chaste and virgin maids / surpassing all the angels: Rejoice, O unwedded Bride!

(C) O brilliant light of heaven above / most clear and most radiant: Rejoice, O unwedded Bride!
Commanding chief of heavenly hosts / O holiest of holies: Rejoice, O unwedded Bride!

(A) O ever-virgin Mary / O Mistress of creation: Rejoice, O unwedded Bride!
O Bride all-pure and spotless / O Lady all-holy: Rejoice, O unwedded Bride!

(B) O holy Mary, Bride and Queen / O cause of our rejoicing: Rejoice, O unwedded Bride!
O Maiden Queen most hon'rable / O Mother most holy: Rejoice, O unwedded Bride!

(C) More precious than the Cherubim / more glorious than the Seraphim: Rejoice, O unwedded Bride!
Surpassing Principalities / Dominions, Thrones and Powers: Rejoice, O unwedded Bride!

(A) Rejoice, song of the Cherubim / rejoice, hymn of the angels: Rejoice, O unwedded Bride!
Rejoice, ode of the Seraphim / and joy of the Archangels: Rejoice, O unwedded Bride!

(B) Rejoice, O peace; rejoice, O joy / and haven of salvation: Rejoice, O unwedded Bride!
O bridal chamber of the Word / unfading, fragrant blossom: Rejoice, O unwedded Bride!

(C) Rejoice, delight of paradise / rejoice, life everlasting: Rejoice, O unwedded Bride!
Rejoice, O holy tree of life / and fount of immortality: Rejoice, O unwedded Bride!

(A) I supplicate thee, Lady / I humbly call upon thee; Rejoice, O unwedded Bride!
O Queen of all I beg thee / to grant me thy favor: Rejoice, O unwedded Bride!

(B) O spotless and most honored maid / O Lady all-holy: Rejoice, O unwedded Bride!
I call upon thee fervently / thou temple most holy: Rejoice, O unwedded Bride!

(C) O thou my help deliver me / from harm and all adversity: Rejoice, O unwedded Bride!
And by thy prayers show me to be / an heir of immortality: Rejoice, O unwedded Bride!

Translation Bishop BASIL

Czech Translation

Český překlad


"Čistá Panno"
Sv. Nektarios Eginský
Čistá Panno a Vládkyně, přesvatá Bohorodičko
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Rouno milostí orosené, Panno, Matko a Královno
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Na nebesích jsi vyvýšená, nad záři slunce jasnější
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Radosti sborů panenských, nad anděly jsi ctěnější
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Nad oblohu jsi skvostnější, nad její světlo čistější
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Vládneš nad šiky nebeskými, ty jsi svatá nad svatými
Raduj se Nevěsto nesnoubená

Marie, provždy Panno, Paní celého světa
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Neposkvrněná Nevěsto a Panovnice přesvatá
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Marie, Nevěsto i Paní, radosti naší příčino
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Marie Matko i Panno, Dívko i ctnostná Královno
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Nad netělesné cherubíny bez přirovnání ctěnější
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Nad nebeské trůny vznešenější, nad serafíny slavnější
Raduj se Nevěsto nesnoubená

Vesel se písni cherubů, raduj se hymne andělů
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Vesel se písni serafů, raduj se štěstí archandělů
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Vesel se pokoji, radosti a spasitelný přístave
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Božího Slova klenotnice a věčně kvetoucí růže
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Vesel se, rajská zahrado, věčného žití hojnosti
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Vesel se, strome života, prameni nesmrtelnosti
Raduj se Nevěsto nesnoubená

Tobě se klaním Královno a s pokorou tě vzývám
Raduj se Nevěsto nesnoubená
O milost tvou tě nyní prosím a s úctou tobě zpívám
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Dívko vznešená, Panovnice, hlubino svaté naděje
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Vroucně tě vzývám, orodovnice a posvěcený chráme
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Ujmi se mne má ochránkyně a zachraň mne od zlého
Raduj se Nevěsto nesnoubená
Zastaň se mne má přímluvkyně, doveď do žití věčného
Raduj se Nevěsto nesnoubená

Original Greek text

Αγνή Παρθένε


Αγνή Παρθένε Δέσποινα, Άχραντε Θεοτόκε,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Παρθένε Μήτηρ Άνασσα, Πανένδροσέ τε πόκε.
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

Υψηλοτέρα Ουρανών, ακτίνων λαμπροτέρα
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Χαρά παρθενικών χορών, αγγέλων υπερτέρα,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

Εκλαμπροτέρα ουρανών φωτός καθαροτέρα,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Των Ουρανίων στρατιών πασών αγιωτέρα
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

Μαρία Αειπάρθενε κόσμου παντός Κυρία
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Άχραντε Νύμφη Πάναγνε Δέσποινα Παναγία,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

Μαρία Νύμφη Άνασσα, χαράς ημών αιτία.
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Κορή σεμνή Βασίλισσα, Μήτηρ υπεραγία,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

Τιμιώτερα Χερουβείμ υπερενδοξοτέρα
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Των ασωμάτων Σεραφείμ των Θρόνων υπερτέρα,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

Χαίρε το άσμα Χερουβείμ χαίρε ύμνος Αγγέλων
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Χαίρε ωδή των Σεραφείμ Χαρά των Αρχαγγέλων
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

Χαίρε ειρήνη και χαρά λιμήν της σωτηρίας
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Παστάς του Λόγου ιερά άνθος της αφθαρσίας
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

Χαίρε Παράδεισε τρυφής, ζωής τε αιωνίας,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Χαίρε το ξύλον της ζωής, πηγή αθανασίας,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

Σε ικετεύω Δέσποινα, Σε, νυν, επικαλούμαι,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Σε δυσωπώ Παντάνασσα, Σην χάριν εξαιτούμαι.
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

Κορή σεμνή και άσπιλε, Δεσποίνα Παναγία
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Θερμώς επικαλούμαι Σε, Ναέ ηγιασμένε,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

Αντιλαβού μου, ρύσαι με, από τού πολεμίου,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Και κλήρονομον δείξον με, ζωής της αιωνίου,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

Transliteration from greek script

Agni parthene Dhespina,
achrande theotoke
Here nimfi animfefte
Parthene mitir anasa,
panedhrοse te poke
Here nimfi animfefte

Ipsilotera ouranon aktinon lamprotera
Here nimfi animfefte
hara parthenikon horon angelon ipertera
Here nimfi animfefte

Eklamprotera ouranon fotos katharotera
Here nimfi animfefte
ton ouranion stration pason ayiotera
Here nimfi animfefte

Maria aeiparthene kosmou pantos kiria
Here nimfi animfefte
achrande nimfi pannagne Dhespoina Panagia
Here nimfi animfefte

Maria nimfi anassa haras imon etia
Here nimfi animfefte
kori semni vasilissa mitir iperagia
Here nimfi animfefte

Timiotera herouvim iperendoxotera
Here nimfi animfefte
ton asomaton serafim ton thronon ipertera
Here nimfi animfefte

Here to asma herouvim here imnos angelon
Here nimfi animfefte
here odi ton serafim hara ton archangelon
Here nimfi animfefte

Here irini kai hara limin tis sotirias
Here nimfi animfefte
pastas tou logou iera anthos tis aftharsias
Here nimfi animfefte

Here paradise trifis zois te eoinias
Here nimfi animfefte
Here to xilon tis zois pihi athanasias
Here nimfi animfefte

Se iketevo Dhespina se nin epikaloume
Here nimfi animfefte
Se disopo pantanassa sin harin exetoume
Here nimfi animfefte

Kori semni kai aspile Dhespina Panagia
Here nimfi animfefte
Thermos epikaloume se nae igiasmene
Here nimfi animfefte
antilavou mou, Rise me apo tou olemiou
Here nimfi animfefte
Ke klironomon deixon me zois tis eoniou
Here nimfi animfefte

English translation (with metrical notes)

(A, B, and C refer to the three distinct melodies within the hymn.)

(A) O pure and virgin Lady,/ O spotless Theotokos: Rejoice, O unwedded Bride!

O Virgin Queen and Mother/ O dewy fleece most sacred:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(B) O height transcending heaven above/ O beam of light most radiant:/ Rejoice, O unwedded Bride!

O joy of chaste and virgin maids/ surpassing all the angels:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(C) O brilliant light of heaven above/ most clear and most radiant: / Rejoice, O unwedded Bride!

Commanding chief of heavenly hosts/ O holiest of holies/ Rejoice, O unwedded Bride!

(A) O ever-virgin Mary/ O Mistress of creation:/ Rejoice, O unwedded Bride!

O Bride all-pure and spotless/ O Lady all-holy:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(B) O holy Mary, Bride and Queen/ and cause of our rejoicing/ Rejoice, O unwedded Bride!

O Maiden Queen most hon'rable/ O Mother most holy/ Rejoice, O unwedded Bride!

(C) More precious than the cherubim/ more glorious than the seraphim:/ Rejoice, O unwedded Bride!

Surpassing principalities/ dominions, thrones and powers:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(A) Rejoice, song of the cherubim/ Rejoice, hymn of the angels:/ Rejoice, O unwedded Bride!

Rejoice, ode of the seraphim/ and joy of the archangels:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(B) Rejoice, o peace; Rejoice, o joy/ and haven of salvation: Rejoice, O unwedded Bride!

O bridal chamber of the Word/ unfading, fragrant blossom:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(C) Rejoice, delight of paradise/ Rejoice, life everlasting:/ Rejoice, O unwedded Bride!

Rejoice, o holy tree of life/ and fount of immortality:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(A) I supplicate thee, Lady/ I humbly call upon thee:/ Rejoice, O unwedded Bride!

O Queen of all, I beg thee/ to grant me thy favor:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(B) O spotless and most honored maid/ O Lady all holy:/ Rejoice, O unwedded Bride!

I call upon thee fervently/ thou temple most holy:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(C) O thou my help, deliver me/ from harm and all adversity:/ Rejoice, O unwedded Bride!

And by thy prayers show me to be/ an heir of immortality:/ Rejoice, O unwedded Bride!

Transliterated Arabic Text

'adhrāu yā umma-l-ilāh; yā ţāhira naqīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

şallī lā-bniki-l-ilāh; wa ĥanninī 'alayy
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

lā tuhmilīnī fī-l-ĥayāt; an aghraqa fī-l-khaţīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

bal adrikīnī bi-n-najāt; wa taĥannanī 'allayy
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

yā umma rabbi-l-ka-ināt; wa-ţţaghamati-ssamāwiyāt
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

yā bahjata kulli-r-ruhbān; wa-l-anfusi-t-tuhrīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

seyyidata kulli-l-'ālam; dāimata-l-'udhrīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

ayā kulliyyata-t-taqdīs; taĥqīqa-l-batūlīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

yā arfa'a mina-l-amlāk; wa mina-l-basharīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

tasbīĥa kulli-sh-shārubīm; wa midĥatan malakīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

wa yā nashīdu-s-sarāfīm; al-arwāĥi-l-kulīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

wa rū-a-sa-l-malāikah; al-ājnadi-l-urrīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

anti-l-batūli-l-mālikah; wa-l-jazatu-n-nadīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

zahratu 'adami-l-fasād; wa khidru-l-batūlīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

anti-l-mīnā-u li-l-khalāş; wa faraĥu-l-basharīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

al-'arfāu mina-s-samā; al-āmi'atu-l-bahīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

afrhhī yā nahru-n-na'īm; wa zahrata-l-abadīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

yanbū'a 'ādami fasād; wa'ūda-l-hayyāwīh
R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā

Sources


External links

The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK