Non piangere, Liù
Encyclopedia
Non piangere, Liù is an aria
Aria
An aria in music was originally any expressive melody, usually, but not always, performed by a singer. The term is now used almost exclusively to describe a self-contained piece for one voice usually with orchestral accompaniment...

 sung by Calàf, the "Unknown Prince" from Act I of the Italian opera
Opera
Opera is an art form in which singers and musicians perform a dramatic work combining text and musical score, usually in a theatrical setting. Opera incorporates many of the elements of spoken theatre, such as acting, scenery, and costumes and sometimes includes dance...

, Turandot
Turandot
Turandot is an opera in three acts by Giacomo Puccini, set to a libretto in Italian by Giuseppe Adami and Renato Simoni.Though Puccini's first interest in the subject was based on his reading of Friedrich Schiller's adaptation of the play, his work is most nearly based on the earlier text Turandot...

 by Giacomo Puccini
Giacomo Puccini
Giacomo Antonio Domenico Michele Secondo Maria Puccini was an Italian composer whose operas, including La bohème, Tosca, Madama Butterfly, and Turandot, are among the most frequently performed in the standard repertoire...

. The lyrics were written by Giuseppe Adami
Giuseppe Adami
Giuseppe Adami was an Italian librettist, known for his collaboration with Puccini on La rondine , Il tabarro and Turandot ....

 and Renato Simoni
Renato Simoni
Renato Simoni was an Italian journalist, playwright, writer and theatrical critic noted for his collaboration work with Giuseppe Adami for Giacomo Puccini's Turandot....

. The scene takes place before the walls of the imperial palace. In the preceding aria (Signore, ascolta! - "My lord, listen!" ), Liù begs Calàf not to risk his life by playing a deadly game to marry Princess Turandot, and Calàf responds to her gently, asking her not to cry.

Libretto


Non piangere, Liù

se in un lontano giorno

io t'ho sorriso

per quel sorriso,

dolce mia fanciulla

m'ascolta

il tuo signore

sarà, domani,

forse, solo al mondo

Non lo lasciare...

portalo via con te

Dell'esilio,

addolcisci a lui le strade

Questo...questo,

o mia povera Liù,

al tuo piccolo cuore

che non cade

chiede colui

che non sorride più.


Do not cry, Liù

If on a long-ago day

I smiled at you

For the sake of that smile,

My dear child

Listen to me

Your lord

will be, tomorrow,

perhaps, left alone in the world

Do not leave him behind...

take him with you

from exile,

make the journey easy for him

This... this,

oh my poor Liù,

to your modest heart

that does not fall

plead for the one

that doesn't smile anymore!
The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK